El bon jorn

De Wikisource, la biblioteca libre.
Saltar a: navegación, buscar
El bon jorn


Bon jorn, bonjorn,
tothom bon jorn.

De todos es el buen día,
todos nos gozemos d'él,
pues hoy quebranta María
la cabeça de Luzbel;
llorando, va el triste d'él,
diziendo con gran afán:

Elàs, je l'é perdua
la que je aime tant.
Je l'é perdut m'aimia,
dun jo so malcontant.

E diu, elàs, je me afan.

Dinos qu'es lo que perdió:
la gloria, por ser tirano.

Pues muera en las ondas
el mal villano,
muera ahogado.

No le cuesta tan barato
tal locura, compañeros.
Démosle todos un trato,
piquémosle los tableros.
¡Sus!, presto, todos en él.

Vaya, vaya, no se escape.
Tripe trape,
vaya, vaya, sus en él.

Cansado estoy de gritar.
Pues cante Joan un cantar
que alivie nuestro cuydado.

Ecce el cordero sagrado,
ecce quien quita la culpa,
ecce toda la disculpa
del peccado.

En el chiste as dado Joan.
Diga Bras otra canción. 

Al drongolondrón, mozas,
al drongolondrón.

Bartola y su amigo,
baylaban el domingo,
al drongolondrón.

Chapada canción as dicho.
Cante Antón, con su boz retumbe.

Zúnguele, zungue,
qu'el peccado oy se consume,
zúnguele, zungue,
¡Ay, Jesús, qué buena costumbre!
Zúnguele, zungue.

Ved si es buena la costumbre
del nascido, que oy ha vencido
al demonio y le condena y l'encadena
en el limbo do no ay lumbre.
Zúnguele, zungue. 

Gil Piçarra,
canta tú, con tu guitarra, 
un cantar y hagamos fin. 

¡Debete estar destlanpada! 
Mírala, don hi de ruyn. 

Din din, Don don don. 
Bien nos parece que está. 
Acaba, ¡sus! a dezir. 

Din din, Don don don. 
Gentil carrer de Sant Pere 
ara us hauré de jaquir, 
ma senyora s'és colgada, 
no vol davallar obrir. 
Din din, Don don don. 

¡Sus!, todos a Betlem. 
Vamos, vamos, Bras, 
que allí nació nuestro bien 
por el mal de Satanás. 
Caminemos. Canta tú, 
y todos cantemos 
un cantar de huerte guissa. 

No lo puedo dezir, dezire, 
no lo puedo dezir de risa. 

Oíd un qüento donoso 
d'un padre muy virtuoso 
aunque de frío medroso 
según veréys en su guisa. 

Dizen qu'el padre Molines, 
por no faltar a Maytines, 
se puso por escarpines, 
set llansols y una camisa. 

Ase puesto por cordón,
la soga d'un esquilón
por capilla un canguilón,
ved que donosa divisa.

No lo puedo dezir, dezire,
no lo puedo dezir de risa.

Lectatus sum in his quae dicta sunt mihi:
In domum Domini ibimus.