Página:Gramática italiana.djvu/142

De Wikisource, la biblioteca libre.
Saltar a: navegación, buscar
Esta página no ha sido corregida


136 SIHTÁXIS. uia , 6 seV ha ereduía ; egli ttV é betmta , etc. : itaKaDÍsinoi én qm m hace rehacíoD á la cosa de que aotes se ha baUado. Véase la pág. 123. A veces do se expresan los pronombres mi, ti, etc., con los verbos reflexivos ; pero por eso se osa siempre del aaxíltar e$$ere , como : io mi $&no impoveríto, 6 io $ono impoverúo; io sonó arroailo, 6 mi sonó arromlo. Hay algunos verbos qae toman por aaxíltar mere cuando expresan estado , como : egli é fuggito ; era cono per limgo iratto ; pero toinan ave- re cuando expresan acción , como : ha fuggiio i ladri ; aveoa cono moUe miglia. La merla ha passato il Po; 6ü merlo é paaaío di lá dal rio. Los verbos poíere, volere y sapere, aunque se deben conjugar con ove- re, se encuentran conjugados con eaere cuando van seguidos del ¡nfiníti- vo de un verbo que toma este auxiliar , como : non gano potuío venire , DO be podido venir ; non ho pottUo icrivere , no be podido escribir. INFINITIVO. El infinitivo expresa la significación del verbo de un modo indetermi- nado , y por consiguiente casi siempre va determinado por otro verbo 6 por una preposición : non posso spiegare h mié ragioni , no puedo expli- carme ; lavora per vivere, trabaja para vivir. Cuando se emplea como sustantivo , ya es sugeto , ya complemento de otro verbo , como : ü far del hene é un gran ptacere , el bacer bien es un gran placer ; mipiaee il eantore , el cantar me gusta. '; /í ' r / Mas , si bien es verdad que el infinitivo se pone en vez del nombre que le corresponde , sin embargo debe notarse la diferencia que hay en- tre el uno y el otro. El nombre enuncia sencillamente la idea de la ac- ción ; y el infinitivo toda la continuación de esa acción misma. Por con- siguiente se usará del infinitivo cuando se quiera pintar la acción ; y asi en vez de decir ü suo movimento era veloee , su movimiento era veloz ; se dirá : il muover suo era veloee. Su marcha era magestuosa » V andar suo era maestoso , en vez de la sua andatura, etc. Cuando se quieren unir dos proposiciones , se bace por medio de la conjunción que , como : creo que Pablo es infeliz , credo que Paolo é m- felice. En español no se puede traducir de otro modo ; pero en italiano se puede quitar el che y poner el verbo en infinitivo. Sin embargo , es preciso notar que en este caso los infinitivos deben excasarse en el lenguage hablado. Como hay infinitivos á los cuales debe anteponérseles alguna preposi- ción , servirán á este fin las reglas siguientes. Los verbos que significan algún afecto del ánimo, como los de desear, Digitized by Google