Usuario discusión:Filosofahispana

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikisource, la biblioteca libre.

Filosofahispana, te damos la bienvenida a Wikisource en español: ésta es tu página de discusión, que te servirá para recibir mensajes de otros usuarios que quieran contactarse contigo. Además, tienes tu página de usuario, donde puedes poner tus datos, intereses, los idiomas que hablas, etcétera.

Te recomendamos especialmente que leas:

En el mapa de Wikisource tienes enlaces a muchas páginas donde es casi seguro que hay respuesta a tus dudas.

Para comunicarte con la comunidad dispones de dos opciones:

Si lo que deseas es plantear un tema o comunicar algo genérico tienes el Café de Wikisource, donde puedes poner tus sugerencias o comentarios, o hacer tus consultas aquí.

Si deseas responder a un mensaje de un usuario tienes que hacerlo en su página de discusión, si no, no le saldrá el mensaje de «Tienes mensajes nuevos» y es muy posible que no se entere de tu respuesta. En las pestañas de arriba de su página encontrarás una con el símbolo "+", con lo que crearás un nuevo mensaje. Por favor, no olvides firmar tu mensaje.

Hola un saludo
--Silvestre 13:00 23 oct 2006 (UTC)[responder]


hola un saludo[editar]

Bien independientemente de la contestación, para temas de preguntas y respuestas se suele utilizar:

  • wikisource:Café para temas generales o dirigidos al resto de usuarios.
  • Discusión usuario, cuando son casos concretos o preguntas dirigidas, estas son mejor en las discusiones de los usuarios a quién se dirigen.

Sobre derechos... vaya es muy largo de contar. Pero resumiendo:

Los derechos de autor, son los principales como bien dices se puede desconocer la fecha de la muerte... uhmm. Es cuestión de confirmarla.

En cuanto a dueños de los derechos de la edición digital del texto, nos reimos??... (vale no tiene gracia).

Los derechos sobre la obra o texto los tiene el autor, hasta que se muere y pasa un tiempo... los otros derechos adquiridos, veamos

si no han comprado los derechos al autor para publicar, editar, digitalizar, etc... una de dos o comenten una ilegalidad, o es que son de dominio público. SÓLO si está la obra de dominio público se tendra derechos por todo lo que no sea texto,(esto es colores, tipología, formato, maquetación, etc...) el texto es de dominio público mejor dicho la obra.

Un saludo y mejor sería que lo comentarás en el café.--Silvestre 13:23 23 oct 2006 (UTC)[responder]

Sin ánimo de polemizar[editar]


Entendamos que los derechos existen varios tipos. Aunque para centrarnos digamos que son de creación.

A saber DERECHOS DE AUTOR, son los que se generan por el mero hecho de crear algo, obra literaria, pictórica, etc..

Bien, según las legislaciones internacionales estos derechos una vez muerto el autor y pasado un periodo de tiempo (en la mayoría de los países es de 70 años), los DERECHOS DE AUTOR se liberan formando parte del dominio público, independientemente que tenga una larga descendencia.

por ejemplo, la biblia.. es de dominio público. ¿Pero estaba escrita en hebreo, (creo)? Sí, esta de dominio público la original y en el idioma original. ¿Entonces?... sigue en castellano siendo de dominio público por que la traducciones en CASTELLANO u otras versiones.. también han fallecido los autores de estas pasando a dominio público.

¿Que puede ocurrir? Por ejemplo que la iglesia de la cienciología, publique una versión actual y diferenciada. Esa versión, puntos y comas SÍ posee derechos de autor, pero la versión NO el texto original.

Entonces...
Esta version genera unos derechos, pero imagínate que esa versión quieren ceder sus derechos altruístamente. Los ceden y ya está y sino los perservará hasta que se muera el autor de la versión.

Editoriales y otras empresas. Normalmente lo que poseen son los derechos de EXPLOTACIÓN o edición, no de la obra. Un caso reciente esta reflejado aquí.

" //...la eutanasia decayó hasta desaparecer de las páginas de los periódicos y Planeta perdió los derechos sobre la obra, que había adquirido por un periodo de 15 años. Hasta que el anuncio de que Alejandro Amenábar iba a filmar una película sobre la vida del marinero gallego postrado en una cama desde los 26 años revalorizó un libro "olvidado" -reconocen en Planeta- que había quedado fuera de catálogo.

En ese momento Planeta intentó recuperar los derechos, pero las negociaciones con los herederos de Sampedro fueron infructuosas. Según explica la editora de Booket Ester Escoriza, que se encargó de las conversaciones desde 2003, no fue posible el acuerdo económico con la familia. Finalmente, ésta firmó el pasado 10 de septiembre la venta de los derechos con Sogecine...// "
texto extraido de www.elmundo.es

El caso es sobre los derechos del libro (de explotación) de Ramón Sampedro, que había vendido a la editorial planeta seguramente tendría alguna de tantas clausulas quedó invalidado el contrato. Disponiendo de los derechos de autor los familiares lo volvieron a vender.

  • Caso Cervantes Bien no por ser más afamado u oficializada... se da por hecho que esta correcto. Al igual que en esta eciclopedia virtual los textos se suben, modifican y varían. Por tanto... al igual que auí no se dice que son todos.. pero intentamos seguir la legalidad.
  • Caso Huelga de Vientres Uhmm yo no digo ni que si ni que no... sólo que hay que cercionarse. De hecho se está mirando.


  • Copiar de otra eciclopedia o biblioteca libre Yo personalmente pienso que no es ético, pero no esta prohibido. Bien de hecho en wikisource intentamos tener un miramiento esaustivo para que estén TODOS los textos, asi como las traducciones libres, en dominio público o GNU. Por tanto es lícito copiar los textos integramente desde wikisource, esecepto creo que los logos o algo así, auque creo que es posible su copia aunque pertenecen al proyecto.

Un saludo no te preocupes este tema se esta tratando actualmente en e café. El café es el foro del proyecto wikisource:Café--Silvestre 19:17 23 oct 2006 (UTC)[responder]

"dicen...[editar]

...que el más tonto hace relojes".

No te preocupes esto dde los derechos, no es cosa fácil. Los juzgados a diario estan con el tema, si fuera sencillo no habría pleitos.

Si deseas colaborar, existen muchos textos que por naturaleza son de dominio público: Las leyes (jejejeje).

Un saludo y que seas bienvenida --Silvestre 09:16 24 oct 2006 (UTC)[responder]

para empezar...[editar]

edita tu página de usuario, de esta manera puedes introducir en ella algo de lo que que quieras aportar o en que puedes ayudar, asi como ponerte algunos links interesantes.

Después es interesante que ojees algo de lo que hay. las obras si son extensas lo mejor es secionarlas, por páginas o capítulos. También es interesante que veas como se aplican el tema de plantillas: portada, encabezado etc.. esto siempre será más práctico cundo hayas seleccionado el texto a subir ver uno de características similares.

Si sabes idiomas... también tienes la opción de traducir obras ya subidas en otros idiomas Véase también:wikisource.org, también es interesante asegurarte de que la obra no esta ya subida.

Bien google books esta bien pero te voy a dejar varios enlaces, así como ya existen fondos exclusivos libres de derechos.

También se puede pedir el permiso de copia.. mira:wikisource:permisos de copia.

Enlaces: Buscadores
creative commons

este te busca archivos que disponen de licencia CC, sólo acepta este proyecto la licencia cc By-sa, no pobstante en el buscador te da opciones.

Wikisource en Mr. Google: (es) / (org) -

Estos dos enlaces sirve para buscar através de google, cualquier cosa en wikisource, en español o en todos los idiomas.

Busqueda en wikimedia -

este te sirve para buscar cosas en todo el proyecto wikimedia (eciclopedia, fotos, etc

Buscador de libros -

esta opción esta en la eciclopedia del proyecto, es un práctico buscador de libros.

Biblioteca nacional de España -

Para busquedas de libros u originales contenidos en bibliotecas

Bibliotecas: BN de España - BN de Perú -

Estas disponen de documentos digitalizados, pero hay que ver si son libres de derechos.. ya sabes autor fallecido... lo mejor, hace más de 100 años.

Copiar y pegar documentos no es muy ético pero se puede hacer siempre que este debidamente autorizado, la ausencia de prohibición no indica autorización esto es lo que se suele llamar Fair Use, lo ideal es: original, o copias con licencias cc-by-sa o GNU, o solicitar el permiso de copia. Estas indican que se ceden los derechos, sólo obligando a notificar de donde proceden.

Respecto a[editar]

las imágenes, existe lo que se llaman OCR, o programa de reconocimiento de caracteres, sobre eso le puedes consultar a KillerOrDie, existen programas gratuitos.. pero de todas formas requiere una corrección.

Inicio a editar[editar]

No es necesario subir la obra de una vez.. para indicar que estás trabajando en texto debes colocar la plantilla: enobras, esto se coloca de la siguiente manera, este sería tu caso: {{enobras|Filosofahispana}}, copias y pegas este texto al inicio del documento una vez acabes lo retiras.

también dispones de la wikisource:zona de pruebas, para practicar.

Un saludo --Silvestre 13:54 24 oct 2006 (UTC)[responder]

Gautier[editar]

eps, mira Théophile Gautier.--KillOrDie 11:41 7 nov 2006 (UTC)[responder]

no pasa nada con la página que has creado, se puede borrar, redirigir, etc, no te preocupes.--KillOrDie 11:44 7 nov 2006 (UTC)[responder]
nada, sin problemas; borrar solo lo pueden hacer los bibliotecarios (los administradores en el argot wikisourciano), lo que sí pueden hacer los usuarios "normales" es colgar plantillas para que lo hagan, le voy a poner una para que veas qué es.--KillOrDie 11:50 7 nov 2006 (UTC)[responder]
ya se la he puesto, tienes las plantillas en Categoría:Wikisource:Plantillas de mantenimiento, no te preocupes por cometer pifias, a andar se aprende andando. Salu2--KillOrDie 11:56 7 nov 2006 (UTC)[responder]

hola de nuevo..[editar]

..no te preocupes por el tiempo cada uno dispone del suyo.

Bien te he añadido en tu página de usuario el enlace a los documentos en los que estas trabajando. (me he tomado ea libertad, las páginas de usuarios sólo pueden ser modificadas por ellos mismos.

Sobre el enlace de las plantillas que te has colocado mejor sería wikisource:plantillas, ya que existen diversos tipos.

sobre:(que alguien me avise si el texto está, pero no lo he encontrado) de la wikisource francesa.

Cuando busques algo así utiliza los enlaces que te dejé arriba por ejemplo el de google Wikisource en Mr. Google: (Proyecto en español), este es útil cuando piensas crear un nuevo autor o documento así sabrás si esta subido.


(En todos los idiomas del proyecto ) En este puede ver si está en otros proyectos, teniendo en cuenta que la busqueda debería hacerse en el idioma buscado.

Cuando trabajes en texto que esté en otro proyecto puedes incluir: [[fr:El título en el proyecto francés]], en este caso es francés (fr), esta Italiano (it), inglés (en) etc... esto hará que aparezca un link en la columna derecha.


Bueno para lo que necesites un saludo --Silvestre 14:32 7 nov 2006 (UTC)[responder]

Interwikis[editar]

Así se denomina, puedes ver ejemplos en la página de portada, en esta salen casi todos los idiomas.. pero para que lo véas más práctico observa Théophile Gautier, mira en la columna de la izquierda (antes me equivoqué de lado, je je ) y veras un link que dice francais.. edita la ficha y observarás [[fr:Théophile Gautier]], esto también es válido para las obras.. pero debe existír allí la obra. de esta manera si traduces alguna obra que esté allí puedes cogar ese link facilitando la tarea al buscar la referencia de otro idioma.

un saludo Silvestre 18:11 7 nov 2006 (UTC)[responder]

Hola ..[editar]

enhorabuena te esta quedando muy bien, dos cosas las notas aclaratorias creo que mejor en la parte inferior. Y cuando acabes.. debes introducir en la página de discusión la plantilla:infotexto, tiene varios parámetros rellena los que sepas, ojeate Wikisource:Calidad de textos, este sistema permite las modificaciones y correciones continuas, así que siempre lo pueden mejorar o... también estropear. No obstante cuando se cree sufiente pulido se bloquea, en la parte superior dipones "vigilar" es interesante que lo tengas selleccionado así cualquier modificación te será notificada y si crees que no es una aportación positiva se revierte al estado anterior.

Sobre lo de las versiones.. creo que esta carta no está en la wiki-francesa, por tanto difícilmente puede enlazar. Si existe dicha carta en francés, copia la dirección de la página y pegala en mi discusión.

Un saludo --Silvestre 16:21 10 nov 2006 (UTC)[responder]

gracias..[editar]

perfecto, no te preocupes, espero con ansiedad tus colaboraciones, (halagos..)... ¿Cuando quedamos a tomar un café?

, siempre que se dan halagos se acaba con esa frase no???.

--Silvestre 12:51 1 dic 2006 (UTC)[responder]

dos puntos..[editar]

cuando incluyas los "interwikis" con otro idioma, realiza lo mismo en el otro artículo para así poder volver. Esto sería "[[es:el titulo en español]]".

Para enlazar los diferentes capítulos dispones de varias plantillas pero a mi personalmenet me gusta más esta Plantilla:Página, es compleja, pero una vez la configuras es muy fácil aplicarla. Voy haber como la configuro y te remito el resultado.--Silvestre 15:42 1 dic 2006 (UTC)[responder]

Ah!! te he modificado las separacion de las comas por los dos puntos así es más práctico no obstante también se podría aplicar la plantilla pero deberíamos introducir un parámetro más.

para las parte de Discurso del método

COPIA Y PEGA LA SIGUIENTE PLANTILLA EN LA PÁGINA EN BLANCO DEL NUEVO CAPÍTULO

{{Página|Discurso del método|René Descartes|Primera parte|Segunda parte|Tercera parte|TextOpcional=none|Texto=

"Aquí va el texto"

}}

plantilla correspondiente a la segunda parte del Discurso del método

Sólo deberás modificar lo señaladado en negrita, según capítulo o parte.

Espero te guste. un saludo--Silvestre 15:55 1 dic 2006 (UTC)[responder]

Anterior|Actual|siguiente

cafeeee[editar]

bien, cada proyecto es independiente, asi que te debes registrar de nuevo, un consejo es que te identifiques con el mismo nombre/nick, aunque siempre lo desaconsejan yo también añadiría con la misma contraseña asi más fácil de recordar.

en cuanto a lo otro no lo puedo ver porque no lo has grabado, como te vás te las dejo colocadas las plantillas no obstante te dejaré alguna sin poner para que lo hagas tú. Otra vez grabaló no te preocupes... para eso esta lo de enobras, así puedo repasarlo.--Silvestre 16:20 1 dic 2006 (UTC)[responder]

Hola de ..[editar]

Bien te he incluido en la portada de Discurso del método, que eres la traductora... No sea que...

Bueno no obstante cuando acabes un texto y retiras la plantilla:enobras, deberías colocar en la página de discusión del texto la plantilla:infotexto. Esta plantilla hace las veces de ficha del documento.

Otro detalle, usas <div class=prose>, esto se denomina etiqueta o tag y debe cerrarse con </div>, al final del texto que quieras que contenga ese formato. No obstante dispones de otro estilo determinado que se denomina "Parrafo", este lo puedes aplicar sustituyendo prose por Parrafo, sin tilde y con la primera mayúscula. Este estilo justifica el texto, pero ademas realiza una sangría en las primeras lineas. También para aplicar esto dispones del boton de edición:, una vez seleccionas el párrafo te inserta las tags de inicio y final.

Un saludo y agradecerte tu inestimable colaboración.--Silvestre 14:31 11 dic 2006 (UTC)[responder]

Tal vez pueda ayudarte (Silvestre)[editar]

Bien creo que estás traduciendo on-line. Hay dos consejos:

  1. Podrías bajarte el texto original a tu pc, y trabajar desde allí, por ejemplo con un procesador de textos. El programa Word de microsoft, tienes la opción de disponer los dos textos.. así mientras ves uno, editas el otro.
  1. Si tu opción es ON-Line, te sugiero:

Dividir cada párrafo en secciones (== ==), de esta forma editas menos trozo, disponiendo además de la previsualización. Me explico un parrafo en Francés, lo creas como sección. Lo editas, y le aplicas el boton: Mostrar previsualización, ahora tendrás el texto en la parte superior (en Francés), y abajo puedes ir traduciendo al castellano. No borres el texto en francés hasta que hayas terminado, cuando termines borras el texto francés y a su vez la sección que creaste.

Un saludo --Silvestre 10:59 15 dic 2006 (UTC)[responder]

Felicidades...[editar]

Bueno te he visto... y felicitarte estas fiestas. Un saludo... y chssss..t te dejo trabajar.

--Silvestre 15:22 27 dic 2006 (UTC)[responder]

Ok, bien... cuando necesites algo solo tienes que pedirlo.--Silvestre 15:33 27 dic 2006 (UTC)[responder]

Discurso del método[editar]

Hola Rosario! He estado leyendo lo que has traducio del discurso del método y me ha sido útil, aunque la parte que yo necesito es precisamente la que falta. Busco una cita sobre la duda entre el sueño y la vigilia. ¿Me podrías facilitar un lugar donde lo encuentre en castellano completamente (o en catalán)? Lo necesito urgentemente y no lo he podido encontrar... ¡Podrías ser mi salvación! Contéstame por favor a mi correo electrónico (enric_aj@hotmail.com), o en mi página de usuari en la wikipedia catalana (soy el usuario anonim_enric). También puedes contestar en mi fotolog (www.fotolog.com/anonim_enric). Por favor...

Te felicito por tu tarea en este proyecto! Es increíble que hayas podido traducir lo que has traducido si en tu página de usuari te has puesto un nivel 2 de francés! No crees que tienes un nivel más alto? Gracias y feliz navidad! —El comentario anterior es obra de 88.3.135.101 (disc. · contr.), quien olvidó u omitió firmarlo.