Archivo:The Poem of the Cid WDL7339.pdf

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ir a la página índice
Ir a la página


Archivo original(2825 × 3750 píxeles, tamaño de archivo: 32,17 MB, tipo MIME: application/pdf, 152 páginas)

Este archivo es de Wikimedia Commons y puede usarse en otros proyectos. La descripción en su página de descripción del archivo se muestra debajo.

Resumen

Русский: Песнь о Сиде

Français : Le poème du Cid English: The Poem of the Cid 中文: 熙德之歌 Português: O poema de Cid العربية: قصيدة السيد Español: El Poema del Cid

Título
Русский: Песнь о Сиде
Français : Le poème du Cid
English: The Poem of the Cid
中文: 熙德之歌
Português: O poema de Cid
العربية: قصيدة السيد
Español: El Poema del Cid
Descripción
Русский: Представленный документ является единственной дошедшей до наших дней рукописной копией "Poema del Cid" ("Песни о Сиде"), шедевра кастильского средневекового эпоса и древнейшей испанской эпической поэмы, сохранившейся полностью. Поэма рассказывает историю кастильского дворянина Родриго Диаза де Бивара, жившего во второй половине XI века. Эль Сид (то есть "господин") сражается против мавров, пытаясь восстановить свою честь после ложного обвинения в краже денег у короля. Поэма в письменной форме, по-видимому, была создана на основе ранних устных версий, распространившихся вскоре после смерти Сида. Авторство и дата сочинения до сих пор остаются спорными, и ученые высказывают множество гипотез о происхождении текста. Данная рукопись, известная как "Кодекс Пэр Абата", была скопирована в XIV веке с более раннего текста, датированного 1207 г. и подписанного Пэр Абатом (аббатом Петром). Нескольких страниц рукописи отсутствуют, текст содержит поправки и комментарии, сделанные разными людьми в разное время. Украшением рукописи являются одна выделенная заглавная буква и изображение двух женских головок на странице 31, лицевая сторона. Возможно, это изображения дочерей Сида, которые играют важную роль в этом повествовании. Во многих местах рукопись потемнела под воздействием химикатов, использованных в конце XIX в. с целью повышения яркости чернил и облегчения чтения рукописи. Эта копия была подарена Национальной библиотеке Испании в 1960 г. фондом Хуана Марка, который приобрел ее у семьи испанского ученого, специалиста по средневековой литературе, Рамона Менендеса Пидаля.
Сид, около 1043-1099 гг.; Кодекс; Эпическая поэзия; Литература, средневековая; Поэзия
Français : Il s'agit ici de la seule copie manuscrite ayant survécu du Poema del Cid (Le poème du Cid), la pièce maîtresse de la littérature épique médiévale castillane et le premier poème épique espagnol ayant survécu dans sa totalité. Le poème conte l'histoire du noble castillan Rodrigo Diaz de Vivar, qui vécut pendant la seconde moitié du XIe siècle. Le Cid (qui signifie seigneur) se bat contre les Maures dans son effort pour récupérer son honneur après avoir été injustement accusé de voler de l'argent du roi. Le poème, dans sa forme écrite, paraît s'être fondé sur une série de versions orales précédentes, lesquelles ont probablement été diffusées peu après la mort du Cid. L'auteur et la date de la composition sont cependant encore l'objet de débats. Les érudits ont présenté de nombreuses hypothèses sur les origines de l'œuvre. Ce manuscrit, connu sous le titre de Codex de Per Abat, fut copié au XIVe siècle depuis un texte antérieur daté de 1207 et signé par Per Abat (abbé Pierre). Plusieurs pages du manuscrit sont manquantes et le texte contient des corrections et annotations faites par plusieurs personnes à des moments différents. La seule ornementation du manuscrit consiste en une lettre majuscule rehaussée et deux têtes féminines au recto de la page 31 qui pourraient représenter les filles du Cid. Celles-ci jouèrent un rôle important dans l'histoire. De nombreux passages du manuscrit ont été noircis par des produits chimiques utilisés à la fin du XIXe siècle avec l'intention de raviver les encres et de rendre le manuscrit plus facile à lire. La copie fut donnée à la Bibliothèque nationale d'Espagne en 1960 par la Fondation Juan March qui l'acheta à la famille du médiévaliste espagnol Ramón Menéndez Pidal.
Cid, 1043 environ - 1099; Codex; Poésie épique; Littérature médiévale; Poésie
English: The document shown here is the sole surviving manuscript copy of Poema del Cid (The poem of the Cid), the crowning piece of Castilian medieval epic literature and the earliest Spanish epic poem to have survived complete. The poem recounts the story of Castilian nobleman Rodrigo Diaz de Vivar, who lived in the second half of the 11th century. El Cid (meaning lord) battles against the Moors in an effort to restore his honor after being unjustly accused of stealing money from the king. The poem, in its written form, appears to be based on a series of previous oral versions, which must have started spreading shortly after the death of the Cid. The authorship and date of composition are still debated, however, and scholars have put forward numerous hypotheses about the origins of the work. This manuscript, known as the Codex of Per Abat, was copied in the 14th century from an earlier text dated 1207 and signed by Per Abat (Abbot Peter). Several pages of the manuscript are missing, and the text contains corrections and annotations made by different people and at different times. The sole ornamentation in the manuscript is one highlighted capital letter and two feminine heads on page 31 recto, which may represent the daughters of the Cid, who play a prominent part in the story. Many fragments of the manuscript have been blackened by chemicals used in the late 19th century with the intention of heightening the inks and making the manuscript easier to read. The copy was donated to the National Library of Spain in 1960 by the Juan March Foundation, which purchased it from the family of Spanish medievalist Ramón Menéndez Pidal.
Cid, circa 1043-1099; Codex; Epic poetry; Literature, Medieval; Poetry
中文: 这里展示的文件是 Poema del Cid(《熙德之歌》)仅存的一份手稿副本。《熙德之歌》是卡斯蒂利亚中世纪史诗文学中最引以为豪的一部作品,也是得以完整保存下来的最早的西班牙史诗。诗歌叙述了生活在 11 世纪后半期的卡斯蒂利亚贵族罗德里戈·迪亚斯·德·比瓦尔 (Rodrigo Diaz de Vivar) 的故事。熙德(意为“主人”)被诬告侵吞国王的贡品后,他为了自己的名誉而与摩尔人展开战斗。这首诗歌可能以一系列早前口头传唱的版本为基础写成,这些口头版本应该是在熙德逝世后不久开始传播的。后人对于作者的身份和写作日期存在很大争议,学者们针对这部作品的起源提出了多种推论。这份手稿也称为“佩尔·阿巴特手抄本 (Codex of Per Abat)”,于 14 世纪抄写自 1207 年的版本,署名为佩尔·阿巴特。手稿有多个页面缺失,正文中有不同时期不同的人所作的纠正和注解。其中仅有的装饰是一处突出显示的大写字母以及第 31 页的两个女性的头部,可能代表熙德的女儿,她们在故事中扮演了重要的角色。手稿的许多片段已被 19 世纪晚期使用的化学物品涂黑,意在加重墨水的颜色,让手稿更易于阅读。这份副本由胡安·马奇基金会 (Juan March Foundation) 从西班牙中世纪研究家拉蒙·门内德兹·皮达尔 (Ramón Menéndez Pidal) 家族购得,并于 1960 年捐赠给西班牙国家图书馆。
熙德,约 1043-1099 年; 手抄本; 史诗; 中世纪文学; 诗歌
Português: O documento mostrado aqui é a única cópia existente do manuscrito do Poema del Cid (O Poema de Cid), a peça culminante da literatura medieval épica castelhana e o mais antigo poema épico espanhol completo existente. O poema narra a história do nobre castelhano Rodrigo Diaz de Vivar, que viveu na segunda metade do século XI. El Cid (significa senhor) luta contra os mouros, em um esforço para restaurar sua honra depois de ter sido acusado injustamente de roubar dinheiro do rei. O poema, em sua forma escrita, parece basear-se em uma série de versões orais anteriores, que provavelmente começou a se espalhar logo após a morte de Cid. No entanto, a autoria e a data da composição ainda são debatidas e estudiosos apresentaram numerosas hipóteses sobre as origens da obra. Este manuscrito, conhecido como códice de Per Abat, foi copiado no século XIV a partir de um texto antigo, datado de 1207 e assinado por Per Abat (abade Pedro). Diversas páginas do manuscrito estão faltando e o texto contém correções e anotações feitas por pessoas diferentes e em épocas distintas. A única ornamentação no manuscrito é uma letra maiúscula em destaque e duas cabeças femininas no reto da página 31, que podem representar as filhas de Cid, que desempenham um papel proeminente na história. Muitos fragmentos do manuscrito foram escurecidos com produtos químicos utilizados no final do século XIX com a intenção de destacar as tintas e tornar o manuscrito mais legível. A cópia foi doada à Biblioteca Nacional da Espanha em 1960 pela Fundação Juan March, que adquiriu-a da família do medievalista espanhol Ramón Menéndez Pidal.
Cid, por volta de 1043-1099; Códice; Poesia épica; Literatura, Medieval; Poesia
العربية: تُعد الوثيقة المعروضة المخطوطة الوحيد الباقية من قصيدة السيد، وهي القطعة المتوِّجة للأدب القشتالي الملحمي القروسطي وأول قصيدة إسبانية ملحمية بقيَتْ كاملة. وتسرد القصيدة الشعرية قصة النبيل القشتالي رودريغو دياز دي فيفار، الذي عاش في النصف الثاني من القرن الحادي عشر. وتروي حروب اللورد (بمعنى السيد) ضد المغاربة في محاولة استعادة شرفه بعد اتهامه ظلمًا بأنه سرق أموالاً من الملك. وتبدو هذه االقصيدة الشعرية في صيغتها المكتوب بها مستندة إلى روايات شفهية سابقة، والتي انتشرت بعد موت السيد بفترة وجيزة. وعلى الرغم من أن التأليف وتاريخ التأليف لا يزالان محل نقاش، إلا أن العلماء قدموا افتراضات أخرى عن أصل العمل. وعُرفت هذه المخطوطة بإنها مخطوطة بطرس رئيس بيت الرهبان، ونُسخت في القرن الرابع عشر من نص سابق يرجع تاريخه إلى عام 1207، وتم توقيعها من قِبل بطرس رئيس بيت الرهبان. وتوجد عدة صفحات مفقودة من هذه المخطوطة، ويحتوي النص على تصحيحات وشروحات قام بها أشخاص مختلفون وفي أوقات مختلفة. وتمثل التزيين الوحيد في المخطوطة في حرف أبجدي كبير ورأسين لُأنْثَيين في الصفحة 31 على الجانب الأيمن منها، ويبدو أن الرأسين لبنتي السيد اللتين لعبتا دورا بارزًا في القصة. وتمت تقوية العديد من أجزاء المخطوطة بالمواد الكيميائية التي تم استخدامها مؤخرًا في القرن التاسع عشر بقصد إظهار الأحبار وجعل المخطوطة سهلة القراءة. وقد تم التبرع بالنسخة للمكتبة الإسبانية الوطنية في عام 1960 من قِبل مؤسسة خوان مارش، التي اشترتها من أسرة الإسباني رامون مينندز بدال.
سيد، فترة 1043-1099 تقريبًا; المخطوطات; الشعر الملحمي; أدب، القرون الوسطى; الشعر
Español: El documento que se muestra aquí es la única copia manuscrita sobreviviente del Poema del Cid, obra cumbre de la literatura épica medieval castellana y el poema épico español más antiguo que haya sobrevivido completo. El poema narra las hazañas del noble castellano Rodrigo Díaz de Vivar, que vivió en la segunda mitad del siglo XI. El Cid (que quiere decir señor) batalla contra los moros en un esfuerzo por restaurar su honor después de haber sido injustamente acusado de robar dinero al rey. El poema, en su forma escrita, parece basarse en una serie de versiones orales anteriores, que debieron circular desde poco después de la muerte del Cid. Sin embargo, la autoría y la fecha de realización todavía están en debate y los eruditos han planteado numerosas hipótesis acerca de los orígenes de la obra. Este manuscrito, conocido como el Códice de Per Abat, se copió en el siglo XIV de un texto anterior fechado en 1207 y firmado por Per Abat (Pedro abad). Faltan varias páginas del manuscrito, y el texto tiene correcciones y anotaciones de diferentes personas hechas en diferentes momentos. La ornamentación del manuscrito se reduce a alguna mayúscula destacada y a dos cabezas femeninas en el recto de la hoja 31, que podrían representar a las hijas del Cid, quienes tuvieron un papel prominente en la historia. Muchos fragmentos del manuscrito fueron excesivamente ennegrecidos por los reactivos que se utilizaron a finales del siglo XIX para avivar las tintas y facilitar su lectura. Esta copia fue donada a la Biblioteca Nacional de España en 1960 por la Fundación Juan March, que a su vez se la compró a la familia del medievalista español Ramón Menéndez Pidal.
Cid, circa 1043-1099; Códice; Poesía épica; Literatura, medieval; Poesía
Fecha entre 1300 y 1600
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1300-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1600-00-00T00:00:00Z/9
Técnica
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文: 手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensiones
English: 74 sheets, 20 x 16 centimeters
Русский: Национальная библиотека Испании
Français : Bibliothèque nationale d'Espagne
English: National Library of Spain
中文: 西班牙国家图书馆
Português: Biblioteca Nacional da Espanha
العربية: مكتبة إسبانيا الوطنية
Español: Biblioteca Nacional de España
Lugar de creación
Русский: Испания
Français : Espagne
English: Spain
中文: 西班牙
Português: Espanha
العربية: إسبانيا
Español: España
Notas Original language title: Poema del Cid
Referencias http://hdl.loc.gov/loc.wdl/spmabn.7339
Fuente/fotógrafo

http://dl.wdl.org/7339/service/7339.pdf


Licencia

Esta es una reproducción fotográfica fiel de una obra de arte bidimensional de dominio público. La obra de arte misma se halla en el dominio público por el motivo siguiente:
Public domain

Este material está en dominio público en los demás países donde el derecho de autor se extiende por 100 años (o menos) tras la muerte del autor.


Este archivo está en el dominio público en los Estados Unidos porque fue publicado antes del 1 de enero de 1925.

La postura oficial de la Fundación Wikimedia considera que «las reproducciones fieles de obras de arte bidimensionales de dominio público forman parte del dominio público».
Esta reproducción fotográfica, por ende, también se considera de dominio público dentro de los Estados Unidos. Es posible que otras jurisdicciones restrinjan la reutilización de este contenido; consúltese Reutilización de fotografías PD-Art (en inglés) para más detalles.

Historial del archivo

Haz clic sobre una fecha y hora para ver el archivo tal como apareció en ese momento.

Fecha y horaMiniaturaDimensionesUsuarioComentario
actual15:15 14 mar 2014Miniatura de la versión del 15:15 14 mar 20142825 × 3750, 152 páginas (32,17 MB)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Песнь о Сиде}} {{fr|1=Le poème du Cid}} {{en|1=The Poem of the Cid}} {{zh|1=熙德之歌}} {{pt|1=O poema de Cid}} {{ar|1=قصيدة السيد}} {{es|1=El Poema del Cid}} |d...

Metadatos