Ir al contenido

Compendio de la arte de la lengua tagala (1787)

De Wikisource, la biblioteca libre.
Compendio de la arte de la Lengua Tagala: Por el Padre Fr. Gaspar de San Augustin, religioso de el mismo Orden, Comissario de el Santo Oficio, Visitador de esta Provincia de Philipinas, y Prior de el Convento de Tambobong. (Año 1703.) (1787)
de Gaspar de San Agustín

)?( )?(

COMPENDIO

DE LA ARTE DE LA

Lengua Tagala.

POR EL PADRE

FR. GASPAR DE

SAN AVGVSTIN, RELIGIOSO

de el mismo Orden, Comissario de el ‍Santo Oficio, Visitador de esta ‍Pro‍vincia de Philipinas, y Prior de el ‍Convento de Tambobong.

(Año 1703.)

SEGVNDA IMPRESSION

Con las Licencias necessarias en la Imprenta de ‍Nuestra Señora de Loreto del Pueblo de Sampa‍loc: Año de 1787.


A NVESTRO PADRE FRAY FRAN‍cisco de Zamora, Calificador de el Santo ‍Oficio, Provincial, que ha sido dos vezes ‍de la Provincia de el Santissimo Nombre ‍de Iesus de Philipineas, de el Orden de los ‍Hermitanos de N. P. S. Augustin, y Prior ‍de el Convento de Tongdo.

[editar]

Mas es obligacion, que eleccion, ‍P. N. el dedicarle à V. R. este ‍libro; pues su insinuacion fue la que ‍pudo dar audacia à mi cortedad, pa‍ra emprender lo que no me atreviera ‍sin ella. Diciendo con Ausonio al pre‍cepto de el Emperador Graciano.

Non habeo ingenium, Cæsar sed iusit, habebo:
Cur me posse negem posse quod ille iubet,
Invalidas vires ipse excitat, et iuvat; idem
Qui iubet ingenium sufficit esse meum.

Y assi solo presento el fruto de mi ‍debida obediencia. La Jurisdicion donde ha de peregrinar este libro, es tán cor‍ta, que apenas pasarà de las Provincias ‍de Tagalos. Y esto me releva de la ‍vulgar costumbre de epilogar elogios ‍de Mecenas tan conocidos de todos; ‍pues à qualquiera parte donde llegàre, ‍hallarà mas antiguas las noticias. Ade‍mas, que son muy cortas las alaban‍zas, que necesitan de tales testigos, ‍como dixo Oven lib. 2. Epig. 2.

Ex vatum ingenijs multorum gloria pendet;
Debetur merito laus tua tota tuo.

Y la modestia Religiosa de V. R. P. ‍N. mas me encomienda lo que he de ‍callar, que lo que debo decir, como ‍dixo Plinio à Trajano en su Panegy‍rico. Nec minus considerabo quod aures ‍tuæ pati possint, quam quod virtutibus ‍debeatur.

Reciba, pues, V. R. P. N. esta obra pequeña con la benignidad, que recibe ‍à los que lo son, pues su cortedad lle‍va la recomendacion, para merecer su ‍patrocinio: el qual espera con la segu‍ridad, que siempre le ha experimen‍tado su autor.

De V. R. P. N. Hijo.
Fray Gaspar de San Augustin.


LICENCIA DE LA RELIGION.

[editar]

EL Lector Fray Joseph Lopez Provincial de ‍esta Provincia de el Santissimo Nombre de ‍Jesus de Philipinas, de el Orden de los Hermita‍ños de N. P. S. Augustin. Por quanto el Padre Predicador Fray Gaspar de San Augustin Com‍missario de el Santo Oficio, Visitador de esta ‍Provincia, y Prior de Nuestro Convento de San ‍Bartholome de Tambobong me hizo presentacion ‍de un Compendio de la Arte Tagalo, que ha ‍compuesto, y me pidio licencia para darlo à la ‍Estampa; y por quanto ha sido visto, y examina‍do por mi mandado por persona inteligente de di‍cha nuestra Orden; y de su parecer consta estar ‍conforme à la verdadera inteligencia de dicho I‍dioma; y no tener cosa, que se oponga à nuestra ‍Sta. Fé, y buenas costumbres; y espero serà de uti‍lidad a los Ministros de los Tagalos. Por tanto, por ‍la presente le concedo licencia, para darlo à la ‍Estampa, obteniendo primero las licencias neces‍sarias. Dada en nuestro Convento de S. Pablo de ‍Manila en 20. de Henero de 1703. sellada con el ‍sello menor de nuestro Oficio, y refrendada de ‍nuestro Secretario.

Fray Ioseph Lopez Provincial.
Por mandado de N. M. R. P. Provincial.
Fray Sebastian de Foronda.
Secretario.

AL AVTOR DE EL ARTE EL PA­dre Fray Ioseph de el Valle, de el Orden ‍de San Augustin.

[editar]

Tantong sucat tachan ng sino,t, aling paham.
cun mapagbulaybulay, ang carahasan
nang iyong casacdalsacdalan carunug̃an
sa tanang mang̃a bagay na mey pacanan.
Ytong hayag, at di sucat mang ytalo
nang alin pa ma,t, sino dito sa mundo;
na miminsan may iyong na cayong̃o,
toloy nacababasa nang mang̃a quinatha mo.
Mabuhay ca ng̃a varing marlang taon,
sa bilang yota,t, sang amatong matong,
nang paquinabang̃an namin ang iyong lilong.
At nang yto,y, igavad niong mapagampon
Dios na totoo,t, valan casingrunung
sang̃ay mong pintacasi, ay omayon.

PROLOGO AL LECTOR

[editar]

Esta Arte solo se hace para los ‍Principiantes. Nò se ha podido a‍justar màs al mèthodo de Antonio Ne‍brija por lo diverso de esta lengua; ni ‍à la brevedad, què se quisièra, porque, ‍Obscurus fio, dùm brevis esse laboro. (Hor. ‍in Art.) El que quisière mas claridad, y ‍copia de exemplos, acuda à otros Artes; ‍y sobre todas à la de el Ven. P. Fray ‍Francisco de San Joseph, Aquiles de ‍esta dificultad. Aunque el hallarse po‍cos exemplare de este, y otros, es lo ‍que mas me ha movido. De todas me ‍he valido, y de otras de lenguas de es‍tas Islas, porque ciertamente no son ‍totalmente diversas entre si, sino va‍rios Dialectos de una misma lengua, ‍que dicen sèr la Malaya; como en la Griega los Dialectos Attico, Ionico, ‍Eolico, y comun. Y de la Latin las ‍lenguas Italiana, Española, Portuguesa, ‍y Francesa. Y en el Norte los Dialectos ‍de la lengua Godt, ò Teutonica. Mu‍cho conducirà para adelantàr la vòz ‍viva de Maestro, y bastarà qualquiera ‍Tagalo, si le saben preguntar; porque ‍si conoce la opiniòn à que màs se lle‍ga el que le pregunta; se arrima al ‍mayor disparàte. Sobre todo se invò‍que el auxilio de Dios. Qui linguas infan‍tium facit esse disertas. Et Qui dat verbum ‍evangelizantibus. (Sap. Cap. 10. v. 21. Psmo ‍67. v. 12.) Porquè es grande trabajo vi‍vir entre ellos, y no entendèr su lengua. ‍Pues parece, què con estos habla el ‍Espiritu Santo en el Deuter. cap. 28. ‍n. 49. Adducet Dominus super te gen‍tem de longinquo, & de extremis terræ finibus, cujus linguam intelligere non possit. ‍Pues entre los trabajos de el Patriar‍cha Joseph, se quenta el primero, no ‍entendèr la lengua de los Egipcios. Lin‍guam, quam non noverat audivit. (Psal. ‍80. v. 6.) Y lo amenaza Dios por Isaias ‍Cap. 28. v. 11. Lingua altera loquetur ad ‍populum. Dificil empresa es llegar à sa‍berla con perfeccion, pero no por esso ‍nos hemos de echàr con la carga, si‍guiendo el consejo de Horacio.

Non possis oculis quamtum contendere lynceus,
Non eamen idcircò contemnas lippus inungi.
Nec quia desperes invicti membra Glyconis,
Nodosa nollis corpus prohibere chyragra.

(Hor. Ep. 1.)

Y para los Curas de almas, que no ‍saben la lengua de sus Indios parro‍quianos, leasè lo que dice el Señor ‍Obispo de Quito Montenegro, en el ‍lib. 1. trac. 1. Sess. 9. 10. 11. 12. Dios los dè lùz, y paciencia para empren‍dèr estudio tàn dificil, y enfadoso. Pro‍teges eos in tabernaculo tuo à contradictio‍ne linguarum. Amen. Psal. 30. v. 21.

Senec. lib. 1. quæst. moral.

[editar]

Nova omnia erant primò tentan‍tibus; pòst eadem limata sunt: & si quid inventum est, illis nihilominus ‍referri debet acceptum. Plurimùm ad ‍inveniendum contulit, qui speravit pos‍se reperiri.