Diccionario araucano-español y español-araucano (Tomo I): A

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Diccionario araucano-español y español-araucano de Félix José de Augusta
Tomo I: Araucano-español
A
B
A



a!, partíc. de vocativo, ¡hola!; v. g. para espantar los caballos o perros se dice: «a kawellu!, a trewa!» respectivamente, para arengar a los amigos: «a pu wen•!».

achau, s., (al norte del río Imperial) = achawall.

achawall+|, s., la gallina, el gallo.

acháwəll*|, s., = achawall+ .|| —kachu*, s. c, la piojilla, yerba cuyas semillas comen las gallinas. Bot.: Poa annua L.; fam. Gramineae.

achéf|kəlen, —ün, n., estar muy florido; abundar el pasto, las flores (No se aplica a las frutas).

achelpeñ, s.. la flor de ceniza.

aché|kura, s. c, ciertas piedras muy esquinadas.

achídkon, achírkon, achü'dkon, n., tener acedía.

ad, s., el exterior (forma, color, aspecto, faz); la costumbre, el arreglo. Kelü ad ŋei rosa La rosa es de color colorada. Küme ad (ŋechi) domo mujer de buena apariencia. Kiñe weʃá ad niei ñi kawellu Mi caballo tiene una (mala) maña. Iñche femŋechi ad ŋelan Yo no tengo tal costumbre. Ad ŋen tener buen aspecto, ser bonito. (V. adŋen). Ad mapu costumbre de la tierra. (V. admapu, y la acepción siguiente). | El lado, la cara de las cosas: Paño ñi kiñépǝle ad un lado del paño. Ká ad meu en el revés. | Al lado, hacia: Fá meu piwüai ñi pantalón ad antü Aquí secarán mis pantalones al sol. Ad l·afken· = l·afken· pǝle al lado del mar. Ad mapu al lado de la tierra. V. adkǝlen, ádkǝnun. | Usado como adjetivo: bonito, bien arreglado, armónico; v. g. ad üi nombre bonito. V. adŋen, ádkǝlen, adn.

ad|dəŋun, n. hablar bien, oportunamente. || — duamkdlen, estar resuelto.

adél|chen, n., (der. de ad) saber tratar con las personas. || —fal, adj., tratable; de fácil manejo. | —faln, n., ser tratable etc. || —n, tr., entenderse con alguien; saber algún trabajo; saber manejar algún instrumento. | —uwn, r., estar impuesto de un asunto, de los manejos de la casa o de un oficio, no tener ya dificultades, estar algo diestro. | rec., haberse arreglado dos personas desavenidas. | —uwn ŋen saber arreglarse, saber ganar la vida, tener habilidad para trabajos.

adentu|ln, tr., (der. de ad) retratar. || —n, tr., encontrar bueno, razonable, justificado; v. g.: —n ñi deŋu Me parece bueno mi asunto. | tr., imitar un original. | s., el retrato, la imagen. || —n·emal, s. c, muestra de escritura. || —nentun, tr., copiar, imitar, sacar una muestra. adə'm|faln. n., (der de ad) = adélfaln. || —kaukelen, n. adéluwn ŋen. || —n, tr., = adeln; v. g.: Müchai —ken fill küdau Luego aprendo todo trabajo. —nien küdau Sé el trabajo, tengo práctica en hacerlo. Fei —eleneu (=kimeleneu), (tr. 2.ª), feichi küdau Él me enseñó el trabajo. Fei —kənuleneu küdau Me dejó enseñado. || —uufe qew, —uwn ŋen = adéluwn ŋen.

adŋélkantu, s., (der. de ad) persona tenida como perteneciente a la familia sin que sea pariente.

adŋen|, adj. modif., bonito; v.g. Eluen kiñenültram Cuéntame cosa bonita, interesante. V. ad.

adka|n, tr., (de ad) afrentar, hacer con otro lo que ocurra a uno.

adkantu, s., = adŋélkantu.

adka|ukiawn, n., andar en hacer maldades. || —wn, c. r., hacer maldades, picardías. | —wn ŋen, n., ser malo, pícaro, peleador.

ád kǝlen, n., (—n) estar bien, en orden, arreglo, convenido un negocio. | Mirar, tener su frente hacia algo, v. g. eimi pǝle, hacia ti, pikú pǝle hacia el norte || —kǝnun, tr., dejar arreglado un negocio, trabajo. | Poner algo con el i frente hacia cierto lado, dirigirlo hacia allí; v. g.: Cheu pǝle ñi adkenuŋen amukei globo El globo va hacia donde se lo gobierna.

adkín|ŋen, n., (de ad) ser punto de bella vista; v. g.: —ŋen fau Aquí se goza de buena vista.

adkintu|len, —meken, n., (de adkin) mirar a lo lejos, como explorando. || —n, tr., divisar, ver (de lejos); v. g.: —fin al·ümapu Lo ví de lejos. | —n ŋen poder divisarse algo. | —n ŋei fau=adkínŋei. || —peyüm, s., tronera, agujero en la casa que sirve para mirar afuera. || —ruln*, tr., ver de lejos.

adma|n, tr., (de ad) recibir bien o mal a una persona; v. g.: Küme — neu Me recibió bien. | Encontrar por casualidad.

ad|mapu*, s. c., persona de la misma tierra, paisano. V. ad.

admoŋe|len, n., (de ad) acostumbrar vivir; v. g.: chumŋechi ñi —len che fill mapu meu como acostumbra vivir la gente en toda la tierra. || — n, n., =— íew. ! I U. c. s.: modo de vivir. '

ad|n, n., ser bonito; v. g.: —welai mi makuñ Ya no está bonita tu manta. | Haberse arreglado un negocio, estar bien, en orden, convenido (= —kalen). n., (con sujeto personal) tener práctica, destreza en algo=adeln=adǝmn, tr.); v. g.: —nfeichi küdau meu Tengo práctica en tal trabajo.

ad|no, expr. adv., por casualidad.

ado, adv. (ant.), ahora. | —wǝla ahora luego, pronto.

ad|tǝkun, tr., arreglar, componer bien; arrojar, empujar (v. g. al enemigo; en la guerra) hacia cierta parte.

adtu|n, tr., (=kümentun) hallar bueno un asunto; v. g.: Iñche newé —kelafiñ chi* deŋu A mí no me agrada mucho este asunto (de casamiento). || —yen, tr., tener algo por costumbre.

ad|tripan, n., salir bien, salir como su original.

adú|tripan (n.) ñi trawa excoriarse, salir un pedazo del cutis.

ad|wen, s., parientes muy cercanos entre sí. ad|ü'wn, r. ocurrírsele algo a uno; v. g.: Müchai femŋen —ü'ufule ñi küpaiaqel eŋn Por el caso de que se les ocurriera de uu momento a otro venir acá etc.. || —yen, tr., seguir los modos, las costumbres de alguien.

af|afŋen, n., concluirse, acabarse pronto; morirse las personas unas tras otras. || —antü, s. c, el último día. || —deŋu, s. c, conclusión de todo.|| —duamn, n., admirarse, asombrarse. | —duamn ŋen, n., causar admiración; v. g.: —duamn ŋei moŋen ká Causa asombro esta vida de veras.

afel|n, tr., (der. de la raíz af) causar, molestar, fastidiar. | *tr., poner fin a... . || —unkonn ŋen, n., ser algo para aburrirse. || —uwn, r., aburrirse, cansarse de algo. | —uwn ŋen, n., causar fastidio o aburrimiento.

afentun, tr., concluir. | tr., abominar; v. g.: —entufiñ Ya no le puedo hacer ningún servicio, estoy fastidiado de él. || —ŋenen ŋen, n., ser inventador interminable de astucias. || —inan, adj., el menor de todos; v g.: —inan fot·ǝm el hijo menor de todos. || —kadi, s. c., el lado (de personas). | expr. adv., al lado; v. g.: —kadi niei ñi chau Está al lado o al amparo de su padre. || —kadilen, n., estar al lado de...; v. g.: —lei ñi chau meu Está al lado de su padre. || —kadiyen, tr., llevar a otro a su lado; v. g.: Ñi —kadiyepeqel la persona que llevo a mi lado.

afkenfu|, adv., (der. de af) casi sin cesar, sin cesar (hablando con exageración); p. e.: —,ǝtrǝmpuiyn Allí llamamos sin cesar. || —n, n., hacer u ocuparse en algo sin cesar. —n Llanos meu = —miaukefun Llanos meu He viajado sin cesar, muy largo tiempo en los Llanos.

áf|kǝlen, n., (=afn) haberse concluido, acabado.

afki|duamn, afkü|duamn, n., ant.*, suspirar, tener pena, arrepentimiento.

af|l·afken·, s. c, los últimos límites del mar.

afma|len, n., (der. de afn) estar uno admirado; hacerle mucha falta algo; v. g.: —lefun kawellu meu Me hizo mucha falta el caballo. || —n, n., (der. de afn) sufrir necesidad, habérsele concluido el sustento. || —niefaln, n., ser admirable.

af|mapu, s. c, los confines de la tierra.

afma|tufaln, n., (der. de afn) ser admirable. || —tun, n., admirarse. | tr., admirar. || —u+, adj., fiel; v. g.: —u fentrépun küme wen·üi un muy fiel y buen amigo. Trewa — u ŋei ché yeŋu El perro es fiel a la gente. || —yen, tr., tener cuidado de, solicitud por... . || —yewn, r., hacer expensas, gastos, p. e. cuando muere uno de la familia.

af|n, u., concluirse. | —í ñi duam=afeluwn.|| —naqn, n., consumirse enteramente (p. e. por el fuego).

afóŋ|kǝleu*, n., brillar mucho una estrella.

af péyüm, g. s., punto donde acaban las cosas. || —pun, n., llegar al fin. | adv., al fin. | adj. v., el fin de las cosas; v. g.: —pun calle meu al fin, en la salida de la calle. —pun mapu los límites, la frontera. —pun tripantu al fin del año. —pun ŋelai No tiene término o fin. «Llawiñ» —pun niei ñ (La palabra) «llawiñ» termina en ñ. —takun, tr., dejar sin amparo.

afu|kachu+, s. c, cierta clase de gramíneas.

afü|lkelleñfe*, s. c, la chicharra. (Lit.: sazonador dé frutillas, nombre que le dan por coincidir su canto con la maduración de las frutillas. || —ln, tr., (rr.) 4 AFÜMN - ¡AI AI AI!

=afümn. || —mn, tr., cocer, a.. || —n, n., cocer (n) madurar, digerirse; v. g.: Llaq pǝchü —i ilo La carne está a medio cocer. —i manʃana Las manzanas han madurado. —i ñi wǝn· Tengo la boca como cocida. | adj. v., cocido, maduro. || —nchen* ŋen, n., ablandarse al cocerse; v. g.: Kümenchen ŋei tǝfachi allfid Estas arvejas se ablandan bien al cocerse. || —ñmawn, c. r., cocerse, inflamarse (la piel por el roce de una parte del cuerpo con otra). || —ñten+ ŋen = afü'nchen ŋen.

aŋáyü|n, n., quejarse el perro (cuando le pegan).

aŋe|, s., la cara, el rostro, el semblante. —wekunruka la cara exterior de la casa. || —tun, tr., encararse con uno; v. g. —tueneu tǝfachi dǝŋu meu Se encaró conmigo por tal asunto.

aŋid|kǝlen, —ün, n., arder la piel, v. g. por aplicación de ortigas.

aŋim|, s., el charqui. || —n, tr., charquear.

aŋka|, s., el vientre; el cuerpo (con exclusión de las extremidades, pero a veces con inclusión de ellas); v. g.: Peaŋkalmeqen ñi pichi ché Vé a examinar (En araucano es la construcción: examinármele) el cuerpo a mi chiquillo (enfermo). | pref. de s. os, medio, en la mitad; v. g.: —lipaŋ la mitad, en o hasta la mitad del brazo. —mapu rupan Recorrí medio mundo. —n·amun· nien ñi kutran Sobre la mitad de la canilla tengo mi dolor. —pülli en la mitad de la cuesta. —rǝpü wǝñómei En la mitad del camino volvió. —trafuya a media noche. | pref. de v. medio hecho, en la mitad, antes del tiempo; v. g.: —katrüŋekei kachilla Se corta el trigo en la mitad de la caña. -kǝnun ñi küdau He dejado mi trabajo a medio hacer. —nentui ñi pǝñeñ Antes de tiempo dio a luz a su criatura (=abortó). —tripalaiaimi Antes del tiempo no saldrás (de tu servicio, trabajo, empleo).

aŋkád| (de «ancas», pl. del vocablo castellano «anca») en ancas. || —kǝlen, n., estar montado en ancas del caballo; v. g.: —kǝlen amuan Iré en ancas, || -n, n., subir en ancas. | tr., tomar, llevar en ancas. || —prakaawellun, n., montar el caballo sin montura. || —uwn, rec., ir los dos en un caballo; v. g.: —uwaimu Iréis en un caballo. || —yen, tr., llevar en ancas. || -yetun, tr., llevar en ancas a su casa.

aŋká|luukǝlen* , r., detenerse en el vientre, v. g. el wekufü en el vientre del enfermo. || —ntu, adv., con el tiempo, posteriormente (en t. pret. y fut.); v. g.: Kuifi felelafui,ntufelerpui Antes no era así (epiléptico), con el tiempo se ha hecho así.

aŋkás, aŋkaʃ=aŋkad.

aŋka|tu=aŋkantu. —wenu, expr. adv., en el aire, en el espacio sobre la superficie de la tierra; v. g.: —wenu miáukei üñǝm Los pájaros andan por el aire.

aŋken, adj., =aŋkün, adj.

aŋkü|len, n., estar seco (exsicado). || —mn, tr., secar. || —n, n., secarse algo. || —i ñi piuke Tengo mucha sed (Lit.: se ha secado mi corazón). | adj. v., seco. | —ñman, n., tener el cuerpo seco, no corriente.

¡ai!, interj., de admiración y sorpresa, sea alegría o sentimiento.

¡ai ai ai!, ¡ayayá!, interj., de dolor fuerte. AIFIÑ - ALOFÜN 5

aifiñ, adj., adornado, bonito. || —eln, tr., adornar, engalanar. || —külen, n., estar adornado. || —n, n., = — kǝlen. || —tun, tr., adornar. || =tuwn, r. y rec, adornarse.

ail·en|, s., la brasa. — kütral fuego de brasas.

ailiñ|, adj., claro, trasparente.

ailla|, num., nueve, —mari noventa. || —rewe, s. c, ant. . Lit.: nueve rehues (V. rewe). Serán nueve reducciones o parcialidades, cada una con su rehue. || —rewen dǝŋu, s. c, ant., convocación de muchas reducciones para un gran nguillatun.

aillepeñ+|, s., criaturas humanas o animales que nacen con los pies torcidos. | * adj., zambo.

aimeñ|, adv., algo, un poco, no mucho, no muy. || —eln, tr., vislumbrar algo.

aimün, aimüñ=aimeñ.

aimüñeln=aimeñeln.

aiwiñ, s., la imagen producida por la sombra; la sombra de los muertos (—em). || —eluwn, r., reflejarse, v. g. los árboles en el agua; formarse la som- bra de algo; v. g.: Espíritu Santo —eluupui Virken Santa María meu. El E. S. hizo sombra a la Virgen. || —tuwn, r., mirarse uno en su propia sombra.

aku|akuŋen, n., estar reuniéndose las personas.

akucha, s., (la palabra castellana) aguja.

aku|ln tr., conducir a este lugar, traer; v. g.: Akúleleneu ñi wéʃakelu El me ha traído mi objeto. || —n, n., llegar (acá), v. g.: —iyu Hemos llegado, —i ketran. Las mieses están maduras. || —ñman, tr., llegarle algo a alguna persona (tratándose de males); v. gr.: —ñman weʃá dǝŋu He recibido, me ha llegado una mala noticia. || —tun, n., llegar de regreso. || —umaqn, n., haberle llegado el sueño a uno; v. g.: —umaqimi Tienes sueño? Akukelai ñi umaq No puedo conciliar el sueño.

al·antü|=al·ü antü. || —n, n., =al·ü antün.

ale, s., la luz de la luna. —ŋei Hay luna, la luna alumbra.

alǝ'ŋ|kǝlen+, n., (pilun kawellu) estar echadas hacia adelante (las orejas del caballo). || —nien, tr., {ñi pilun) tener (sus orejas) echadas hacia adelante.

al·ǝlko mollfüñ, s. c, la aguadija (humor claro de los granos o de las llagas).

alŋu|mn, tr., tostar demasiado (medio quemar). || —n, n., caldearse mucho.

ali*|, —kutran, s., la fiebre. || —len, n., tener fiebre, calor. || —ŋün+, n.,(=aré ŋen) caldearse, v. g.: —ŋüi ñi trawa Mi piel está ardiente. || —mn, tr., caldear. || —n, adj. (=aré) caldeado. || —nkǝlen, n., tener mucho ardor. || —nküln*, tr., acalorar, dar calor.

aliwen, s., el árbol. || —n, n., hacerse árbol; v. g.: Piñol füchá —kei El avellanillo se hace árbol grande.

alka|, s., el macho de aves y ciertos cuadrúpedos. —achawáll gallo. —ofiʃa cordero. Pǝchü ofiʃa corderito.

alóf|kǝlen, —n, n. relumbrar. || —tun*, tr., tener una vislumbre de los objetos quien está casi ciego; v. g.: —tukefiñ ñi pen (o ñi púkintun) che, antü Vislumbro la gente, el sol. || —ün= —n. 6 ALÓŋŋEN - ALÜWE

alóŋ|ŋen, —kəlen, —ün, n.,=alófkəlen, alofn.

altaweñi, s. c., niño, hijito simpático u otra palabra de cariño a los nifios.

altron, tr., (Febrés: ralthon) empujar.

alwe, s., (=l·á yem) el muerto, el alma del muerto. Wichan—+, wichál—* el muerto, el ánima que ha sido enganchada para hacer daño a las personas y de que disponen los brujos según la superstición de los indígenas. ||—ŋen, n., morir (expr. de machi); v. g.: Epemai —ŋefun Casi me hubiera muerto. || —kuri*. s. c., la hortiga con hojas salpicadas de blanco. Bot.: Loasa acanthifolia; fam. Loasaceae. || —l·awen*, s. c., el palqui. Bot.: Cestrum parqui L'Hér.; fam. Solanaceae. || —n*, n., morir (expr. de machi). —wekufü*, s. c., ánima diabla, perjudicial.

al·ü|, adj. mucho. || —antü, expr. adv., con mucho sol, avanzado ya el día, tarde (de día). Doy —antü, más tarde. || —antün, n., ser tarde, (de día). || —falin, n., valer mucho. | adj., precioso. || —ŋerpun, n., (=yallərpun) haberse multiplicado mucho con el tiempo. || —ke, pl. partitivo, (de al·ü'); v. g.: —ke ché muchas personas (= —n che). V. —mapu. || ( —keln), tr. 2.ª, darle mucho de una especie; v. g.: —kelŋei mapu Le han dado mucho terreno. || —kon, adv., ; muy adentro. Doy —kon más adentro. || —konkəlen, n., estar muy al interior. || -len, n., (=al·ün) ser mucho, haber mucho; v. g.: —lei kachu, pəl·ü fau Hay mucho pasto, muchas moscas aquí. Petu —lei rəpü ñi inaia* Todavía es largo el camino que he de seguir. || —lewen, n., quedar mucho, faltar mucho; v. g.: —lewei antü Queda mucho sol, es temprano. || —lewechi antü (meu) ó —lewen antü tripaiñ Cuando aún quedaba mucho sol (=temprano), salimos. || (—ln), tr. 2.ª, darle mucho a uno, aumentar, multiplicarle algo.

alülün, n., tener acedía; estar muy adolorido.

al·ü|mapu, expr. adv., lejos, de lejos (=ká mapu); v. g.: —mapu tuwí Viene de lejos. —ke mapu de tierras lejanas. Doy —mapu, más lejos, de más lejos.

al·ü|n, n., ser mucho, grande, vehemente; v. g.: —i ni kutran Grande es mi dolor. —i ñi rakiduam Pienso mucho, | -n, adj., mucho, | —n, adv., mucho. | —n meu, expr. adv., después de mucho tiempo. Pichi+ (=pəchü*) —n meu después de un corto tiempo.

al·üntu, adv., (=al·üñma) largo tiempo.

al·üñma|, adv., =al·üntu. —meu=al·ün meu. —len, n., durar mucho tiempo, ser largo. || —n, n., demorar, durar mucho tiempo, ser largo (una funcióu, oración, un cuento etc.). —mei (El) tarda mucho en volver. ¿Déuma —paimi Mucho tiempo estás ya aquí? —pai (El) está aquí ya macho tiempo.

al·üpra, adj., alto. | adv., alto, de lo alto. Füchá — de muy alto. || —len, n., ser muy alto. Ñi —len meu por su gran altura. || —n, n., subir (n.) alto y =-len. Ni —n meu por su gran altura.

Al·üpu, adv., a mucha distancia.

al·ü'|pun·, expr. adv., muy de noche. Doy — más tarde (en la noche). || -n, impers., ser muy de noche.

Al·ü'tripa|, expr. adv., desde lejos (p. e. tirar una piedra); a mucha distancia (v. g. del camino). Pechü — á poca distancia.

alüwe=allwe. AL·ÜYEKÜMEN AMUIAWN 7

ál·ü'|yekümen+, -yekoumen*, n., ir en aumento.

alla|, adj., {=ella o aifiñ) bonito. || —lkalen, n., =ellálkalen o kümélkalen.

allfen, adj., (der. de allfün) herido, lastimado, matado. | s., la herida, la llaga.

allfid|, allfida*, s., la arveja. | —kachu* s. c., la gualputra yerba (ó hualputa. V. LENZ, D. E.).

Allfü|ln, tr., herir, lastimar, perjudicar*; v. g.: Pu kawellu —konkei ketran meu Los caballos hacen perjuicios en los sembrados. || —metan*, n., abortar. || —n, n., ser herido, lastimado; mellarse. || —pəñeñn*, n., = allfümetan*.

allkü|kadəŋun, n., (por interposición de su acusativo dəŋu) escuchar nove- dades, ser novelero. || —n, n. y tr., oir. | —ñmaŋei ñi rezan Su oración ha sido escuchada. || —penoel, p. p. negat., inaudito. || —tun, tr. y n., escuchar, aplicar la atención; v. g.,: Allkü'tumekei Está escuchando. —tuñmaŋei ñi rezan Su oración le fué escuchada. || —uyeel, p p., la noticia que se ha oído.

alluka, [1]) =meñʃi.

alluʃ|, adj., tibio. || -ŋen, —kəlen, —n, n., estar tibio.

allwe|, adv., no muy, medianamente; poco a poco. — ayuʃ kó, —kufün kó, ella kufün kó agua algo tibia. — ayelen, n., sonreírse.

allwiñ|, s., bulto grande, p. e. de ropa ( —takun). |+ saco que forman las mujeres remangando para adentro la parte trasera de sus capas. |* lío o atado que se hace para llevar unas cosas a espaldas y amarradas en el cuello; v. g.: Meñkúniei ñi — Tiene su lío cargado al hombro.

am|, s., la sombra del muerto, a veces: el alma separada del cuerpo, o el muerto que subsiste de una manera indefinida, más ñllmaterial que espiritual- mente (muerto que anda penando). Antü ñi ám [2]) el alma del sol.

amá|, partíc. interr., =kam. ama., partíc. interr., =kam tá; v. g.: ¿Fei pilaiyu amá No te lo he dicho? Fei amá Ese? Eso es?

amomaritun, n., (expr. de machi algo misteriosa, probablemente=marichi amutun) [3]) irse sin falta.

amo|n* = amun.

ampan, n., (de amupan) venir acá.

ampin, tr., aplicar remedio de polvo o yerba quemada a la piel, a las llagas.

amtá = kam tá.

amu|el, p., —eltu, expr. adv., de... para allá; v. g.: Puente ñi —eltu del puente para allá. || —iauche, s. c., el vagabundo. || —iawn, n., andar sin rumbo. 8 AMUKAN ANTÜPAIÑAMKO

|| —kan, n., viajar. —n ché el viajero. || —len, n., caminar; seguir andando; progresar; estar en movimiento (máquina, vehículo, embarcación); v. g.; Amulepe chillkatun Continúese la lectura (=Sigue leyendo!). Yom —leŋe Sigue más adelante, || —ln, tr., hacer andar, poner en movimiento; encaminar, alargar (correa), enviar o despachar (cartas), dirigirlas a tal persona, a tal lugar; v. g.: Amúlan təfachi dəŋu mi chau meu Comunicaré esto a tu padre. Amúlan kiñe chillka Argentina meu Enviaré una carta a la Argentina. Feichi dəŋu amulelen tañi fot·əm meu Escríbeme esto a mi hijo. Amulélaqeyu mi solicitud Gobierno meu (Te) enviaré tu solicitud al Gobierno. || —Ipan, tr., enviar acá; v. g.: —lpaiaimi dəŋu ñi tremolen tañi ñawe, ñi doy kutrann Enviarás de allá noticia (indicando) si mi hija está sana o si ha enfermado más. || —ltəkun, tr., dar por perdida una cosa prestada a otro, exponer algo a un riesgo. || —n, n., irse, ir, avanzar. —i antü La estación ha avanzado, el sol se ha ido (p. e. hacia el norte en el invierno). —i l·afken·+ El (ruido del) mar ha cambiado de dirección. || -ntəkun, tr., (probabl. = —ltəkun) írsele a alguno una cosa por estar en algún enlace con otra; v. g.: —ntəkun laʃu Se me fué (el caballo con) el lazo. || —ntəkuwn, r., exponerse; v. g: —ntəkuwn plata ñi duam Me expuse (a per-der la vida) por (ganar) el dinero. —ntəkuye persona que va sin estar invitada. | -pan, n., venir acá. || —péyüm, ger., cualquier medio para moverse algo; v. g.: Remo -peyüm wampo ŋei El remo es medio para que ande la canoa. || —rpun, n., haber ido más allá del lugar a donde se quería ir. || —tun, n., irse el que no es de aquí. || —yen, tr., ponerse en camino con alguno; v. g.: —yei ñi pu kona Se puso en camino con sus mocetones.

amüñ, adv., (=aimeñ) poco (adv.).

an·ai, partíc. exornativa (cuya etimología se ignora): No tiene equivalente en castellano. V. Gr. A., p. 240. De ordinario no se usa sino entre hombres. V. N·ai.

¡ananai!, interj. ¡ay, qué dolor!

anchimallen, s., trasgo, duende que aparece en figura de un pigmeo.

anchəlen, —n, n., (de antü) brillar, alumbrar.

anel|n*, —tun*, tr., amenazar. V. añel.

anétripan, n., excoriarse.

an·pin, n., cansarse.

antá=kamtá. V. Gr. A., p. 50 y 51.

antü|, s., el sol; día; la estación; hora del día. Amui —: V. amun. Nieiñ weʃá — Tenemos mal día (escasez). ¿Tunté — A qué altura del sol, a qué hora? || — gratis; de balde. || —ŋen, impers., haber sol. | s., toda la época del año en que se deja sentir el calor del sol, verano. || —kəchükəchü, s. c., peuco del sol, que según los indígenas vive allí y desde allí aparece. Lo tienen como alma de uno de sus finados. || —kürəfŋen, impers., haber viento con sol. || —n, n., hacer ... días; v. g.: Küla —i ñi tripan Hace tres días que ha salido. Weʃá — n Tengo malos días, escasez. || —ntun, n., sufrir por el sol (v. g. las plantas). || —ñmalen, n., recibir mucho sol (un jardín, una pieza), || —ñman, n., darle el sol (al sujeto). || —paiñamko, s. c, águila venida del sol. V. —kəchükəchü. || —tun, n., insolarse. || —tripantu. s. c., —ŋen (s). || —wapin•da*, s. c., (de —,üwa, pin•da) cierta arte de machi.
anü'|anün, n., sentarse más de uno; sentarse uno tras otro (temporalmente). || —dəcho, s. c., Bot. Eryngium paniculatum; fam., Umbelliferae. || —ŋákorün, — ŋəchun, tr., forzar a alguno a sentarse cargando con el cuerpo encima de él. || —kallekalle*, s. c. Bot. Susarium segethi Phil.; fam., Iridaceae. || —kənun, tr., colocar de asiento objetos de fondo. | n., sentarse entretanto o primero. || —kənuwn, r., encogerse una persona para que no se pueda levantarla. || —konkəlen, n., estar sentado entre otros o dentro de algo. —konkəlei ñi pel• Su cuello está como sumido entre los hombros. || —konn, n., sentarse dentro de algo o entre otros. || —külkül*, s. c. Bot. Blechnum hastatum Kaulf; fam., Polypodiaceae. || —len, n., estar sentada una persona, colocada una casa, de asiento una taza, en paz la tierra. —len ñi mapu meu Habito mi tierra. —lei mapu La tierra está en paz. || —lmapudəŋu nien ocuparse en hacer la paz entre la gente o las reducciones. || —Imaputun, n., pacificar la tierra.
anüm|, adj. v.. En combinación con herramientas: su mango o puño; v. g.: —toki el astil del hacha. | En combinación con vasijas: su asiento, fondo; V. g.: —taza el asiento de la taza. | En combinación con objetos que se plantan: plantado; v. g.: —maməll árbol plantado. —weʃakelu las plantas. —rayen las flores del jardín, flor cultivada. || —kənun, —n, tr., (de anün) dar asiento, colocación a alguien; poner de asiento una vasija; plantar; dar mango a una herramienta. || —uukəlen (r.) dəŋu meu estar versado en los negocios o manejos, ocuparse permanentemente en ellos.
anü, n., sentarse; colocarse (una casa); echar raíces*; quedar firme (un poste o árbol plantado); encallarse (la embarcación); quedarse atrasadas las siembras+; v. g.: —i ketran antü meu Las siembras han quedado atrasadas por el sol.
anünakəmn, tr., =anünaqəmn (que es menos usado).
anünaqəmn, tr., poner (la comida) en el suelo a los pies del que está sentado; v. g.: Anünakəmelŋei iaqel Le sirvieron la comida (de dicha manera). || —kənuwn, r., encogerse una persona para que otra no pueda levantarla. || —kəlen, n., estar sentado; estar de asiento en alguna parte, || —n, n., sentarse el que está de pie, establecerse en alguna parte.
anüntəku|kənuwn, r., sentarse dentro. || —len, n., estar sentado dentro de algo. || —n, tr., poner de asiento un objeto dentro de algo; v. g.: —ŋe challa kütral meu Pon la olla en el fuego.
¡anünüi!, interj. de dolor: ¡Ay!, qué dolor.
anü'ñma|len, n., estar poseído, sitiado de algo; v. g.: Iñche ñi chedkui —lei kutran meu (La casa de) mi suegro está como sitiada de enfermedades. || —n, tr., sentarse sobre un objeto que está en la silla o en el suelo, etc.; v. g.: —kilŋe chumpiru No te sientes sobre el sombrero. —ñmakeli ñi lifro No te sientes sobre mi libro. | tr.: Tomar un pájaro de mal agüero su morada cerca de una persona, aunque sea afuera de la casa al lado de su cama, para maleficiarle con su presencia y su grito, o hacer lo mismo un wekufü o el alma de un muerto; v. g.: —eneu deñ, wedáfemeneu El tiuque nocturno me sitió, (y) me causó un daño. —eyeu wekufü Le sitió el demonio (para dicho fin). || —nien, tr., estar sentado sobre un objeto; tener ocupado un asiento; estar en posesión de un terreno; v. g.: —nieimi kiñe makuñ Estás sentado en una manta, —nieñmaqen ñi makuñ Estás sentado en mi manta.
anü'ñpramn, tr., sentar al que está acostado.
anü|pan, n., sentarse aquí, haberse establecido aquí, haberse colocado (una casa) aquí. || —pitroŋn, n., cabecear (en el sueño). || —pran, n., sentarse (el que está acostado). || —pun, n., sentarse en otra parte; v. g.: —pui kütral meu (Él) se sentó allí al fuego. | n., pegar el fuego; v. g.: —pui kütral ruka meu El fuego se comunicó a la casa (por el calor de otra incendiada). || —səcho= —dəcho. || —tun, n., volver a sentarse; pacificarse (la tierra). || —tuve, s., el asiento, los pellejos en que se sientan. |] —tripan, n., sentarse afuera; v. g.: Anü'tripai wekun Salió a sentarse frente a la puerta. || —we, s., las asentaderas. || —witrawn, r., encoger uno el cuerpo para que otro no le levante o no le mueva.
aña|n, n., experimentar cierto dolor de cansancio en la mano al levantar cosas pesadas o agarrar con fuerza lazos; v. g.: —i ñi kuq Me duele la mano.
añchimallen*. s. c., trasgo, duende pigmeo «que se ve como luz en la pampa», «que hace mil desórdenes traviesos en las casas».
añel|n, —tun, tr., amenazar.
añid|konkəlen, n., estar en el fuego para secarse (un palo verde). || —ün, tr., secar un palo verde al fuego para quemarlo después. | n., sentir cierto ardor y comezón; v. g.: —üi ñi trawa, ñi wiráfümueyüm meu kuri Me arde la piel por haberme tocado la ortiga.
añil|, s., (rz. castell.) el añil. || —pele, s. c, tintura negra que suele encontrarse en algunas vegas (=rofü). || —takun, s. c, tela teñida con añil. || —tun, tr., teñir con añil.
añken, adj., inválido. | s., cualquiera cicatriz. V. lifkankuralŋe ŋen*, n., tener cicatriz en la córnea.
añpe, s., cierta clase de helecho: Bot. Alsophila pruinata, Kuze; fam. Cyathesceae.
añul|ruka, s. ant., [=lliuruka) el encoliguado de la casa en el cual se amarra la küna.
añü'|kəlkəl, —külkül*, s. c., especie más pequeña del helecho kəlkəl o külkül V. anükülkül. || —n*. n., quedarse atrasado en el crecimiento (las siembras). || —tun, n., cabecear en el sueño; v. g.: —tumekei Está cabeceando.
aper, s., harina flor.
apeu|, s., cuento. || —tun, n., contar cuentos, consejas.
apəm|n, tr., (de afn) acabar con algo; poner fin a; v. g.: —tuan ñi dəŋu Pondré fin a mi pendencia. || —piruntrawn, s. c, junta (trawn) para acabar con los gusanos (piru). || —pran, tr., destruir sin consideración.
apill, s., antojo, deseo, ganas. || —n, tr. tener deseo de comer cierta cosas; v. g. —ilon tener deseo de comer carne.
apó|apon, n., llenarse mucho. || —len, n., estar lleno. || —n, n., llenarse. |
Página:Diccionario araucano-español y español-araucano.djvu/33 Página:Diccionario araucano-español y español-araucano.djvu/34 Página:Diccionario araucano-español y español-araucano.djvu/35 Página:Diccionario araucano-español y español-araucano.djvu/36

  1. Término recogido en Trancura.
  2. L. A. pág. 283, línea 2.
  3. La machi arenga al wekufü ó alwe que supone estar dentro del enfermo en los siguientes términos: «Fei tami ŋillatufiñ. Amomarituaimi. Təfachi kuñifal em chumlafeimeu fent·eni mi kutrankafiel. He aquí te conjuro: Te irás irrevocablemente. Este pobre enfermo no te ha hecho nada, (y) tú lo has hecho padecer tanto». Esta traducción del término es la más obvia, mientras que la de Febrés o Havestadt, á lo menos en este conjunto, no daría sentido.