Diferencia entre revisiones de «Corán»

De Wikisource, la biblioteca libre.
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Línea 5: Línea 5:
<div style="text-align:center; font-weight: bold; background: #F9F1DE; border:
<div style="text-align:center; font-weight: bold; background: #F9F1DE; border:
2px solid #E8CC99; margin: auto; padding: 1em; padding-bottom: 2em">
2px solid #E8CC99; margin: auto; padding: 1em; padding-bottom: 2em">
<div style="font-size:170%; margin-bottom: .5em">'''EL CORÁN'''<ref>Corán viene del árabe clásico ''Al-Quran'', que significa La lectura o La recitación, es un nombre propio, no un adjetivo común genérico. Por lo tanto, rechaza la existencia de cualquier otro Corán (10:15). Además, aunque la Biblia y los Salmos también son lecturas, nunca se les conoce como al-Corán o Corán, sino como Injeel, Torá o Zabur. Cada uno tiene su propio significado en el diccionario, como todos los demás nombres propios en árabe y hebreo. Si el Corán no era un nombre propio del libro revelado a Mahoma -La paz sea con él-, sino una palabra común genérica que significara "lectura/recitación", también debería haberse usado para otros libros. Las palabras árabes ''Kitab'' (Libro/Ley), o ''Zikr'' (Mensaje), por otro lado, se usan como nombres genéricos o comunes, ya que no solo se refieren al Corán, sino a la Torá, el Injeel y todos los demás libros revelados a numerosos profetas. Por el contrario, el Corán no se ha utilizado ni una sola vez para otros libros. ''Al-Quran'' se usa solo para un libro particular dado al profteta Mahoma -La paz sea con él-. En simples palabras, el Corán es único. No hay otro Corán además del Corán. Algunos pueden sugerir traducir la palabra Corán como "lectura", pero la palabra "lectura" no es única, pero el Corán sí. Tenga en cuenta que el Corán se refiere a sí mismo más de sesenta veces, y principalmente como una sola palabra. En árabe, una "lectura" es ''Qiraa''; Los libros de texto o libros de lectura árabes se llaman ''al-Qiraa'', no ''al-Quran''.</ref></div>DE<div style="font-size:100%;font-weight: normal">
<div style="font-size:170%; margin-bottom: .5em">'''EL CORÁN'''</div>DE<div style="font-size:100%;font-weight: normal">
=== '''DIOS''' ===
=== '''DIOS''' ===
</div><div style="font-size:100%;font-weight: normal">—</div>[[Imagen: AndalusQuran.JPG|thumb|center|400px|Corán andalusí del siglo XII.]]</div>
</div><div style="font-size:100%;font-weight: normal">—</div>[[Imagen: AndalusQuran.JPG|thumb|center|400px|Corán andalusí del siglo XII.]]</div>
Línea 23: Línea 23:
* [https://www.oozebap.org/biblio/pdf/Coran.pdf El Mensaje del Corán - Muhammad Asad]
* [https://www.oozebap.org/biblio/pdf/Coran.pdf El Mensaje del Corán - Muhammad Asad]
* [[:en:Quran_(Progressive_Muslims_Organization)|Quran (Progressive Muslims Organization)]]
* [[:en:Quran_(Progressive_Muslims_Organization)|Quran (Progressive Muslims Organization)]]
*[http://www.studyquran.org/resources/Quran_Reformist_Translation.pdf Studyquran.org]
* [https://sunnahonline.com/library/the-majestic-quran/455-tasfir-of-chapter-001-surah-al-fatihah-the-opening Sunnah Online]
* [https://sunnahonline.com/library/the-majestic-quran/455-tasfir-of-chapter-001-surah-al-fatihah-the-opening Sunnah Online]



Revisión del 01:37 6 oct 2019

EL CORÁN[1]
DE

DIOS

Corán andalusí del siglo XII.

Índice

....

Fuentes

  1. Corán viene del árabe clásico Al-Quran, que significa La lectura o La recitación, es un nombre propio, no un adjetivo común genérico. Por lo tanto, rechaza la existencia de cualquier otro Corán (10:15). Además, aunque la Biblia y los Salmos también son lecturas, nunca se les conoce como al-Corán o Corán, sino como Injeel, Torá o Zabur. Cada uno tiene su propio significado en el diccionario, como todos los demás nombres propios en árabe y hebreo. Si el Corán no era un nombre propio del libro revelado a Mahoma -La paz sea con él-, sino una palabra común genérica que significara "lectura/recitación", también debería haberse usado para otros libros. Las palabras árabes Kitab (Libro/Ley), o Zikr (Mensaje), por otro lado, se usan como nombres genéricos o comunes, ya que no solo se refieren al Corán, sino a la Torá, el Injeel y todos los demás libros revelados a numerosos profetas. Por el contrario, el Corán no se ha utilizado ni una sola vez para otros libros. Al-Quran se usa solo para un libro particular dado al profteta Mahoma -La paz sea con él-. En simples palabras, el Corán es único. No hay otro Corán además del Corán. Algunos pueden sugerir traducir la palabra Corán como "lectura", pero la palabra "lectura" no es única, pero el Corán sí. Tenga en cuenta que el Corán se refiere a sí mismo más de sesenta veces, y principalmente como una sola palabra. En árabe, una "lectura" es Qiraa; Los libros de texto o libros de lectura árabes se llaman al-Qiraa, no al-Quran.