Diferencia entre revisiones de «Elegía a la muerte de Atahualpa»
Sin resumen de edición Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil |
Sin resumen de edición Etiquetas: Revertido Edición desde móvil Edición vía web móvil |
||
Línea 53: | Línea 53: | ||
tan funesta adversidad. |
tan funesta adversidad. |
||
¡Y vivo cuando desgarra |
¡Y vivo cuando desgarra |
||
mi corazón el pesar! |
mi corazón el pesar! |
||
</poem>}} |
|||
[[Categoría:ES-E]] |
|||
[[Categoría:Poesías]] |
|||
[[Categoría:Traducciones de Juan León Mera]] |
|||
[[Categoría:Obras de Jacinto Collahuazo]] |
|||
[[Categoría:Elegías]] |
|||
feos gfhgf |
Revisión del 22:04 19 oct 2020
{{bc|<poem> En un corpulento guabo un viejo árabo está con el lloro de los muertos llorando en la soledad; y la tierna tortolilla en otro árbol más allá, lamentando tristemente le acompaña en su pesar.
Como niebla vi los blancos en muchedumbre llegar, y oro y más oro queriendo, se aumentaban más y más.
Al venerado padre Inca con una astucia falaz cogiéronle, y ya rendido le dieron muerte fatal.
¡Corazón de león cruel, manos de lobo voraz, como a indefenso cordero le acabasteis sin piedad! Reventaba el trueno entonces granizo caía asaz, y el sol entrando en ocaso reinaba la oscuridad.
Al mirar los sacerdotes tan espantosa maldad, con los hombres que aún vivían se enterraron de pesar.
¿Y por qué no he de sentir? ¿Y por qué no he de llorar si solamente extranjeros en mi tierra habitan ya? ¡Ay!, venid hermanos míos, juntemos nuestro pesar, y en ese llano de sangre lloremos nuestra orfandad, y vos, Inca, padre mío que el alto mundo habitáis estas lágrimas de duelo no olvidéis allá jamás.
¡Ay! No muero recordando tan funesta adversidad. ¡Y vivo cuando desgarra mi corazón el pesar!