Diferencia entre revisiones de «Página:Barreda Cronicas.djvu/151»

De Wikisource, la biblioteca libre.
Wikisource-bot (Discusión | contribs.)
Pywikibot touch edit
m →‎No corregido: Mejora de OCR + encabezado
Estado de la páginaEstado de la página
-
No corregido
+
No corregido
Cuerpo de la página (para ser transcluido):Cuerpo de la página (para ser transcluido):
Línea 1: Línea 1:
III
Un casamiento ante el dios de los charruas
Un casamiento ante el dios de los charruas
Ambos se preguntaron á la vez, el con lenguaje estra-
Ambos se preguntaron a la vez, él con lenguaje estra-
no, ella en el suyo propio; pero cuyas preguntas compren-
ño, ella en el suyo propio; pero cuyas preguntas compren-
dieron más por lo expresivo de la accion y el gesto que
dieron más por lo expresivo de la acción y el gesto que
por la palabra:
por la palabra:
— ¹Quien eres, cristiano?
-¿Quién eres, cristiano?
— India¡ ¹por qué te debo la vida?
-India, ¿por qué te debo la vida?
La hija de la tribu charrua hizo un mohin de desprecio
La hija de la tribu charrua hizo un mohin de desprecio
como si para ella no tuviera importancia la muerte de
como si para ella no tuviera importancia la muerte de
aquellas 6eras; luego se acerco á examinarlas: yacian in-
aquellas fieras; luego se acercó á examinarlas: yacian in-
moviles, abrazado el oso hormiguero al cuello del jaguar:
móviles, abrazado el oso hormiguero al cuello del jaguar;
estaban muertos.
estaban muertos.
Y dirigiéndose al desconocido, le pregunto de nuevo
Y dirigiéndose al desconocido, le preguntó de nuevo
en espanol:
en español:
— ¹Quién eres, cristiano?
-¿Quién eres, cristiano?
— Un pobre marinero — le contestó él, senalandole su
- Un pobre marinero-le contestó él, señalándole su
camiseta- escapado de un buque de guerra,— pronuncian-
camiseta - escapado de un buque de guerra, ---pronuncian-
do algunas palabras en el mismo idioma.
do algunas palabras en el mismo idioma.
— i%o, cristiano — le dijo ella, sonriendo incrédula: — tu
-No, cristiano-le dijo ella, sonriendo incrédula:- tu
miserable ropaje oculta algo más grande que «un pobre
miserable ropaje oculta algo más grande que «un pobre
marinero.»
marinero.»
— Y tu, ¹quién eres? — le pregunto á su vez el joven,
-Y , ¿quién eres?-le preguntó a su vez el joven,
como si quisiera eludir más amplia contestacion o le fuera
como si quisiera eludir más amplia contestación o le fuera
molesto asegurar que no mentia.
molesto asegurar que no mentia.
Pie de página (noinclude):Pie de página (noinclude):
Línea 1: Línea 1:
<references/>

Revisión del 20:32 7 feb 2021

Esta página no ha sido corregida

III Un casamiento ante el dios de los charruas Ambos se preguntaron a la vez, él con lenguaje estra- ño, ella en el suyo propio; pero cuyas preguntas compren- dieron más por lo expresivo de la acción y el gesto que por la palabra: -¿Quién eres, cristiano? -India, ¿por qué te debo la vida? La hija de la tribu charrua hizo un mohin de desprecio como si para ella no tuviera importancia la muerte de aquellas fieras; luego se acercó á examinarlas: yacian in- móviles, abrazado el oso hormiguero al cuello del jaguar; estaban muertos. Y dirigiéndose al desconocido, le preguntó de nuevo en español: -¿Quién eres, cristiano? - Un pobre marinero-le contestó él, señalándole su camiseta - escapado de un buque de guerra, ---pronuncian- do algunas palabras en el mismo idioma. -No, cristiano-le dijo ella, sonriendo incrédula:- tu miserable ropaje oculta algo más grande que «un pobre marinero.» -Y tú, ¿quién eres?-le preguntó a su vez el joven, como si quisiera eludir más amplia contestación o le fuera molesto asegurar que no mentia.