Diferencia entre revisiones de «Página:Barreda Cronicas.djvu/159»
Pywikibot touch edit |
m →No corregido: Mejora de OCR + encabezado |
||
Estado de la página | Estado de la página | ||
- | + | No corregido | |
Cabecera (noinclude): | Cabecera (noinclude): | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{c|— 159 —}} |
|||
Cuerpo de la página (para ser transcluido): | Cuerpo de la página (para ser transcluido): | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
159 - |
|||
recojo esos tesoros, |
recojo esos tesoros, tú vuelves a la tribu para que no des- |
||
con fien. |
|||
confien. |
|||
- Separarnos... -exclamó a su vez ella, con sorprendi. |
|||
da afliccion. |
|||
da aflicción. |
|||
-Por poco tiempo. Nos señalaremos un lugar donde |
|||
nos encontraremos de nuevo |
nos encontraremos de nuevo... Robaremos una lancha, una |
||
canoa, una |
canoa, una cmbarcación cualquiera, y llevando en ella |
||
nuestro tesoro, bogaremos |
nuestro tesoro, bogaremos a otras regiones..., lejos, muy |
||
lejos, donde no nos alcance la venganza de tu tribu. |
lejos, donde no nos alcance la venganza de tu tribu. |
||
⚫ | |||
Ipona, que aún tenia clavada la mirada en la expresión |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
— ¡Ven! — añadió entonces |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
-¡Ven! - añadió entonces Iponá, señalándole un rumbo. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
nosas petrificando sus aguas cuanto tocan; tras las inmen- |
nosas petrificando sus aguas cuanto tocan; tras las inmen- |
||
sas sabanas alfombradas de gramillas, junto al bosque |
sas sabanas alfombradas de gramillas, junto al bosque |
||
impenetrable de robustas cañas, cuyos troncos son tan |
impenetrable de robustas cañas, cuyos troncos son tan |
||
gruesos que |
gruesos que apenas podrán abarcarlos tus brazos; más allá |
||
de los inmensos pajonales donde se ocultan millares de |
de los inmensos pajonales donde se ocultan millares de |
||
micurenes (1), llevando sus hijuelos escondidos en la bolsa |
micurenes (1), llevando sus hijuelos escondidos en la bolsa |
||
de sus pechos, para que la poderosa |
de sus pechos, para que la poderosa curiyú (2) no se los |
||
robe...; donde aparece en las noches sombrias el diablo |
robe...; donde aparece en las noches sombrias el diablo |
||
Pifán (3), que tiene un espejo en la frente, donde todo se |
|||
refleja... (4). |
refleja... (4). |
||
Y asi le iba diciendo en |
Y asi le iba diciendo en tanto el joven seguía tras ella |
||
por aquellos intrincados laberintos de naturaleza muerta, |
por aquellos intrincados laberintos de naturaleza muerta, |
||
(1) Comadrejas. |
(1) Comadrejas. |
||
(2) Culebra enorme |
(2) Culebra enorme |
||
( |
(3) Semejante à la luciérnaga. |
||
(4) Cierto que la india no debió explicarse en este lenguaje; pero el |
(4) Cierto que la india no debió explicarse en este lenguaje; pero el |
||
autor ha considerado conveniente usar de él, como en otros pasajes, para |
autor ha considerado conveniente usar de él, como en otros pasajes, para |
||
mayor claridad del lector. |
mayor claridad del lector. |
||
Pie de página (noinclude): | Pie de página (noinclude): | ||
Línea 1: | Línea 1: | ||
<references/> |
Revisión del 20:34 7 feb 2021
159 - recojo esos tesoros, tú vuelves a la tribu para que no des- confien. - Separarnos... -exclamó a su vez ella, con sorprendi. da aflicción. -Por poco tiempo. Nos señalaremos un lugar donde nos encontraremos de nuevo... Robaremos una lancha, una canoa, una cmbarcación cualquiera, y llevando en ella nuestro tesoro, bogaremos a otras regiones..., lejos, muy lejos, donde no nos alcance la venganza de tu tribu. Ipona, que aún tenia clavada la mirada en la expresión del joven, como si quisiera leer en clla la sinceridad de sus palabras, le dijo, al fin, poseída de una resolución in- mediata: -¿Te consideras ya con bastantes fuerzas para se- guirme? -:Si!-afirmó el joven. -¡Ven! - añadió entonces Iponá, señalándole un rumbo. -¿Adónde?- le preguntó él, sorprendido. - A las cuevas de las montañas de que te he hablado: allà, junto a las cascadas que saltan en corrientes vertigi- nosas petrificando sus aguas cuanto tocan; tras las inmen- sas sabanas alfombradas de gramillas, junto al bosque impenetrable de robustas cañas, cuyos troncos son tan gruesos que apenas podrán abarcarlos tus brazos; más allá de los inmensos pajonales donde se ocultan millares de micurenes (1), llevando sus hijuelos escondidos en la bolsa de sus pechos, para que la poderosa curiyú (2) no se los robe...; donde aparece en las noches sombrias el diablo Pifán (3), que tiene un espejo en la frente, donde todo se refleja... (4). Y asi le iba diciendo en tanto el joven seguía tras ella por aquellos intrincados laberintos de naturaleza muerta, (1) Comadrejas. (2) Culebra enorme (3) Semejante à la luciérnaga. (4) Cierto que la india no debió explicarse en este lenguaje; pero el autor ha considerado conveniente usar de él, como en otros pasajes, para mayor claridad del lector.