Diferencia entre revisiones de «Los dos loros y la cotorra»

De Wikisource, la biblioteca libre.
Contenido eliminado Contenido añadido
Lingrey (Discusión | contribs.)
Línea 7: Línea 7:


<poem>
<poem>
De Santo-Domingo traxo
De Santo-Domingo trajo
Dos Loros una Señora.
Dos Loros una Señora.
La Isla es mitad Francesa,
La Isla es mitad Francesa,
Línea 28: Línea 28:
De lengua que no es de moda.
De lengua que no es de moda.
El Español, al contrario,
El Español, al contrario,
No olvida la gerigonza,
No olvida la jerigonza,
Y aun discurre que con ella
Y aun discurre que con ella
Ilustra su lengua propia.
Ilustra su lengua propia.

Revisión del 18:34 30 mar 2014

Plantilla:Encabezado2


FÁBULA V

De Santo-Domingo trajo
Dos Loros una Señora.
La Isla es mitad Francesa,
Y otra mitad Española.
Así cada animalito
Hablaba distinto idioma.
Pusiéronlos al balcon,
Y aquello era Babilonia.
De Frances y Castellano
Hicieron tal pepitoria,
Que al cabo ya no sabían
Hablar ni una lengua ni otra.
El Frances del Español
Tomó voces, aunque pocas;
El Español al Frances
Casi se las toma todas.
Manda el Ama separarlos;
Y el Frances luego reforma
Las palabras que aprendió
De lengua que no es de moda.
El Español, al contrario,
No olvida la jerigonza,
Y aun discurre que con ella
Ilustra su lengua propia.
Llegó á pedir en Frances
Los garbanzos de la olla:
Y desde el balcon de enfrente
Una erudita Cotorra
La carcajada soltó,
Haciendo del Loro mofa.
El respondió solamente,
Como por tacha afrentosa:
Vos no sois que una [1]PURISTA;
Y ella dixo: A mucha honra.


¡Vaya que los Loros son
Lo mismo que las personas!


  1. Voz de que modernamente se valen los corruptores de nuestro idioma, quando pretenden ridiculizar á los que le hablan con pureza.