Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/22

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
XIV
TRADUCTORES DE VIRGILIO.

XEY Contaminar con vuestra vena dura.

Vide en versos más duros que una piedra Convertir de Virgilio la terneza, Y ví lo que por vos su Musa medrae)-El maestro Diego Giron, insigne humanista sevillano, sucesor del maestro Juan de Mal-Lara en á cátedra de Retórica, tradujo en octavas reales la égloga VII de Virgilio, de la cual cita algunos trozos Herrera en las anotaciones á Garci-Lasso:

Hermosa Galatea, de Nereo Querida hija, yá mí más sabrosa Que á las abejas el tomillo hibleo, Blanca más que los cisnes, más hermosa Que blanca hiedra: și la fé y desseo De tu pastor te tiene cuidadosa, En tornando dei pasto á su manida Las vacas, sea cierta tu venida.

—Fra d primer l egundo.

Las seis últe Geir gicas salie Sécase el campo: el aire malicioso Quema la tierna yerba y la deshoja...

A sus collados Baco, invidioso, De los sombrios plátanos deshoja, Mas si vuelve mi Filis, todo umbroso Reverdecerá el bosque en nueva hoja:

Júpiter con gran piuvia desde el cielo Regará alegremente todo el suelo.

Cinco son las octavas trascritas por Herrera, el cuał cita además, como de Diego Giron, traducciones de dos pasajes del libro IV de las Geórgicas: el Qualis populea moerens Philomela sub umbra, y el Ac veluti lentis Cyclopes fulmina, Merece trascribirse el primero:

Otras propias y lalianas. C sy Capitulos kearandissimo P pirisa Grden d Sa Agustin. Sac.

Sarmiento de Mel ka Santa Igles n don Franci lav de la order & lorenta del