Página:Églogas y Geórgicas - Biblioteca Clásica - XX (1879).pdf/34

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
XXVI
TRADUCTORES DE VIRGILIO.

De cualquier suerte yo de intentar tengo Modo como me pueda ir levantando, Y vencedor volar ya por las doctas Bocas de los varones más ilustresabion en o:

iiade. Es inieri "ede nuct.

Nunca se levanta más el preceptor de Pontevedra. Las notaciones abundan en curiosidades, á vuelta de 'muchas pedanterías é insulseces. Se conoce que quiso derramar en este libro cuanto sabía á propósito de cualquier materia. Tiene extrañas ocurrencias, como suponer que las Geórgicas son de grande utilidad para los predicadores. Trae enormes y pesadísimas disertaciones sobre astronomía, ganadería, etc.; y cuenta muy á la larga la vida y milagros de todos los personajes mitológicos que Virgilio menciona.

Lope de Vega, en el Laurel de Apoło, llama con poca razon á Guzman Virgilio Castellano. Mayans le ensalzó mucho; pero hoy nadie le lee, porque su traduccion es ilegible, como absolutamente desprovista de dotes poéticas.

1) «Las Églogas y Geórgicas de Virgilio, y Rimas, y el Pompero, tragedia. De Cristóbal de Mesa. A D. Alonso Fernandez de Córdoba y Figueroa, marqués de Priego y Montalban, señor de la casa de Aguilar y Castro-el-rio y Villafranca. Año 1618. (Enseña del impresor.) Con privilegio.-En Madrid, por Juan de la Cuesta.»

—«Las Églogas y Geórgicas de Virgilio, y Rimas, y el «Pompeyo», tragedia. De Christóval de Mesa.--Madrid, en la imprenta de Ramon Ruiz, BAr de versi idas. Tenia ja. Séas: