Esta página ha sido corregida
111)
185
JUEGOS, EJERCICIOS I BAILES
4.—Famņechi tragun meu duņulņekei ta küll-küll, klariñ, lolkíñ ka trutruka. Famņechi tragun meu wenüi pikeiņun kom pu che. | 4.—Amenizaba el baile el cacho, el klarin, el lolkiñ i la trutruca. Reinaba durante la danza campestre la franqueza, la amistad, la union i la hidalguía. |
§ 13.—Niwiñ (El baile de trilla) [1]
1.—Tufachi purün meu konkefui müten kom pu che tañi kimael eņun ka tañi kintukureal ta che. | 1.—Este baile enteramente doméstico, perseguia tan solo el único objeto de contraer las relaciones matrimoniales. |
2.—Niwiñ meu ta atemņekei ta kachilla eņu kawella. Re lonko müten traguņekei. | 2.—El ñiwiñ tiene por objeto verificar la trilla del trigo i de la cebada. Se hacia un monton únicamente de la espiga. |
3.—Pu atemfe re weche ke che müten: wentru eņu domó. | 3.—Los concurrentes eran por lo jeneral jóvenes de ámbos sexos. |
4.—Tuai-tuai-keiņun; nüukeiņun ta kung meu adkadilekei wentru ta domo eņu, ka rünkü-rünkülu ülkantumekeiņun. | 4.—Formaban círculo i unidos por las manos, alternándose un hombre con una mujer, principian a dar saltos con los piés juntos i a cantar. |
5.—Rünkükeiņun ka ülkantukeiņun trutruka meu. | 5.—Saltaban i cantaban al compas de la trutruka. |
6.—Niwiñ ta re pun meu müten nakümņekei. Pun meu lle ta che ürkütukenolu ta pullü ka ñi kauchu nen ta che ñi inakuduam; fei meu ta ayiukei ñi ñiwiñael. | 6. La trilla se hacia jeneralmente en las noches de luna hora en que tanto la tranquilidad del espíritu i el arte exacto del indio para practicar el amor nocturno, convidaban a la alegría i al placer. |
7.—Niwiñal ta che felei ñi puruael epu ka kula pun ñi tuntelen che müten. | 7.—El baile podia durar dos o tres noches segun la cantidad de asistentes i espigas. |
8.—Famņechi trawun meu pu weche tünkelafui ñi wund ñi feipial ñi ayin ka ñi dakelmekeafiel futa ke domo. | 8.—Era esta la especialísima fiesta en que el indio comunicaba a su dulce amor sus caricias, su contento i su propósito de llevarla. |
9.—Petu ñi rünkümeken ta che entukunu-me-kei ñiwiñ ñi ül futake kauchu wentru eņu domo ñi kimņean ñi ülkantufe ņen. | 9.—Al mismo tiempo que saltaba el danzante oíase la cancion del ñiwin que tanto el hombre como la mujer entonaba para dar a conocer |
- ↑ Compárese la descripcion de la trilla en Collipulli i en Quillem en mis Estudios Araucanos, p. 115-118 i p. 421-423 i los cantos rejistrados en Félix José, Lecturas araucanas, p. 398. (R. Lenz).