Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/64

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
65)
139
JUEGOS, EJERCICIOS I BAILES

3.—Chewül lonko meu,
füta trapial reké;
petu niekai newen
ñi ayin kalül em.

3.—En la altanera cabeza
semejándose al leon;
conserva todavía sus fuerzas
el amado cuerpo mo.

4.—Domo kütú lonkotukelu, tañi kimņeal ñi füta lonko nieņen meu tremümchekelu. 4.—Hasta la mujer practicaba este juego, manfestando con su largo pelo que ella era la dueña de todos esos que se batian.
5.—Fei meu lle, pu che tañi kimņeal ñi ayifiel ta lonkotun rumel ta futakei ñi lonko. 5.—Por eso el araucano para demostrar ese gran amor por este ejercicio se dejaba crecer el pelo, cortándolo en forma de melena.
6.—Aukantuael ta lonkotun meu, newentu mai nükeiņun tañi latranagael mapu meu. Weulu mai entulu pu chaņul kuüg meu kiñeke lonko itro kauchu ñiwa lonkotufe piņekellei mai. 6.—Dada la señal del juez, tomábanse del pelo, dábanse fuertes i recíprocos cimbrones; hasta que por fin uno caia por tierra, considerándosele al otro como vencedor cuando como rehenes sacaba entre sus dedos unos cuantos pelos. Sin este requisito no se le consideraba como vencedor temerario.
7. Katrun lonko meu, kupilün meu lle, kimņekei tañi küme lonkotufe ņen. 7.–En el corte de su pelo cifraba el indio todo su orgullo i dignidad de buen lonkotufe, luchador.
8.—Fei meu mai, tufa ula lle kulpiael meu ta che füta tuaiņekei ñi kupilün. 8.—Por eso es que hasta hoi el mapuche usa un corte que los peluqueros denominan melena i el mapuche trürlonko.
9.—Chuchi ñapad ņelu ñi lonko yeulka ņekei ñi femüm meu. Fei meu lle ta ñi tunté ņen ta lonko femņechi mai kümeņenon chi che piņekellei. 9.—Todo aquel que se cortaba el pelo a la raiz, significaba que el no sabia el lonkotun i que, por lo tanto, era cobarde. Como se ve, pues, la lonjitud del pelo está en razon directa con su dignidad.
10.—Chau em lle petu ñi pichikan trür tuaikefí ñi lonko yem! Lonkó mai che kimüm meu rumel chewül amukei. 10.—Un padre desde chico hace a su hijo el corte que ha de usar cuando grande. La cabeza debe llevarse desde niño erguida i provista de robusto pelo.

§ 19.—Mamüll newentun (Tirar el palo o la correa)

1.—Pu che yem! notu newentukei kai mamüll eņu mai. Kiñeke rupa ta temu eņu ka koroneņu nakümkei. 1.—Tambien practicó el mapuche la lucha con instrumentos, sirviéndole en muchas ocasiones una vara de temo o una fuerte correa.
2.—Famņechi newentun meu, piam, furi eņu wentelle kutrankelai ka rumel newen ņekei ta che. 2.—Con esta lucha, dicen, la espalda i la cintura no duelen. Se adquiere mucha resistencia, puede