Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/65

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
140
(66
MANUEL MANQUILEF

uno llevar un peso mui grande sin fatigarse.
3.—Tañi aukantual mür anükei mapu meu tañi meli namun kizutu tragulen ürkükeiņun. Fulma ekeiņun ta mamüll eņu koron. Newentual ta weukei wenu witran purafilu ta kainé. 3.—Para practicarla se sientan ámbos en el suelo, estiran las piernas de tal modo que los piés se apoyen unos a otros. Colocan a su lado el palo o la correa i a una señal la toman i principian a tirar hasta que uno levanta al otro.
4.—Tufachi aukantun itro zakiñ nei mai. 4.—Es este un lindo i entretenido ejercicio.
5.—Kizuñi güi ta mamüll newentual piņekei. 5.—Su nombre quiere decir hacer fuerza con un palo.
6.—Kom newentun ta duamkefi lu ta che. Chaņul uüg meu nakümkelu

ta che. Mütratun doi ayifí.

6.—La lucha en jeneral fué mui ejercitada por el indio. La lucha de las falanjes, de los puños i de los hombros fué tambien atendida; pero no con la preferencia de las primeras.

§ 20.—Palitun (la chueca)

Oríjen

De cuantos juegos tuvo el indio al que prestó mayor atencion i el que inculcó con mayor interes en su prole, fué el de la chueca o palitun. Acerca del oríjen de este juego da el distinguido profesor de educacion física, don Leo tardo Mátus Zapata, una interesante relacion i dada la importancia que tiene la incluiremos con su traduccion al araucano.

1.—Pero lo que mas ha llamado la atencion de los historiadores son los numerosos juegos que practicaban los araucanos. 1.—Pu chilkatufe yem! doi ayikelu ta mapuche ñi duņu meu ta aukantun piņelu em! rumel duamkefí.
2.—En estos figura en primer lugar la chueca como lo llaman los españoles, o palitun como la llaman los indios. 2.—Unelu meu, mapuche ñi aukantun meu, ta palitun em!; chueca ta pikefilu ta pu winka yem!
3.—Aunque hai quienes creen que los españoles le pusieron chueca por el instrumento con que lo juegan, puedo asegurar que no es así, porque, estudiando el oríjen de la 3.—Kiñeke chilkatufe weupife ka nütramkafe mai ta palitun ta winka aukantun pikefiņun, welu inche ta felelai piken; inche ñi keimüm meu kai chueca pikelu ta