Página:Comentarios del Pueblo Araucano II.pdf/78

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
79)
147
JUEGOS, EJERCICIOS I BAILES

3.—Sin ninguna novedad llegó el Obispo hasta la plaza de Arauco, despues de haber confirmado en su trayecto a un gran número de personas. 3.—Arauco piņechi waria meu mai akui ta ofispu. Rüpü men mai witrukolfi fentren pu che.
Pero desde aquí todo cambió de aspecto. Maran continuaba, entre tanto, avanzando sin fijarse en que las filas de los indíjenas que se abrian en su marcha, se cerraban despues de su pasaje. Caminaba olvidando que sus súplicas iban a perderse en el estruendo que formarian los gritos de muerte escapados de la boca de millones de hombres, que, aborreciendo la dominacion estranjera, no era dificultoso que lo atacasen. Amui mai willitu ple, welu küme amulai. Maran em, itro amulei müten tañi adkintunoam ñi tragulen kom che tañi katrütuafiel oñole ula lle mai.

Kizu ñi ņünechen ņulam ñamalu, allkünoalu ta ñamalu, mai feichi küme duņu tufeichi mufüke waranka che ñi wirarün meu lle mai tañi ayinofiel winka ñi duņun ka ñi ņulam mai.

4.—Al descender las montañas de Tirúa, los caminantes se sorprendieron por un sonido inusitado que turbaba el silencio de aquellos lugares. 4.—Deuma noael ta Tidua piņechi mawida trupefi ta che allkülu fütake wirarün feichi mapu ple lle mai.
Eran las tropas del cacique Huentelemu, que se juntaban a la comitiva para acompañarla i que hacia solemnizar su llegada con varias piezas de música. Wentelemu piņechi lonko yem traguniefui ñi pu ke kona tañi eņünniefel ta ofispu ñi kompañafiel willintu mapu meu.
5.—Desde aquel momento todo se les presentaba pálido i sombrío. Los soldados de la escolta, aseguraban haber visto moverse en la noche los troncos de los árboles i oido el silbido de aves estrañas. 5.—Pu winka yem llikawí mai. Pu soltau itro feyentufiņun kom che ñi pefiel ta pun meu ñi neņumüm ta mutrü ka siweñlu ta che, raņi pun lle mai.
6.—De dia en dia las visiones iban siendo ménos vaporosas, hasta que una noche el estrépito fué tal, que la alarma se comunicó a todas partes. 6.—Antü meu kütu pu winka yem pelu ta che trokiwi. Fei meu ņa kiñe pun meu mai, trawi ņa pu mapuche yem tañi wirarael kom mapu ple.
7.—Las ajitados emociones de aquel momento produjeron en Maran una impresion profunda, hasta que al fin resolvió levantarse. 7.–Füta Maran em trefkütrefkümekei ñi piuke ņa llikalu mai fei meu mai witrai kai ñi peafiel kizu ta wirarün.
8.—Apenas habia salido, cuando un espectáculo estraño se ofreció a su vista. 8.—Pichiñma meu witralu na adkintui ñi peafiel ta mapu witran ņechi che reke.
9.—La montaña de Tirúa, que se destacaba en el horizonte, resplandecía coronada por una diadema de fuego. 9.—Tidua piņechi futake winkul mawida lüfkülefui mapuche ñi deumüm ta kutral lle mai.
10.—El Obispo quedó aterrado: esta luz era la antorcha que iluminaba 10.—Itro duņulai ta ofispu yem. «Tufeichi kutral mapuche ñi pe-