Ir al contenido

Página:Conversaciones sobre la pluralidad de los mundos (1921).pdf/11

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

PREFACIO Me encuentro en este momento aproximadamente en el mismo caso en que se halló Cicerón cuando trató de poner en su idioma asuntos de filosofia, que hasta entonces no habían sido tratados mas que en griego. El nos informa de que se decía que sus obras serían completamer te inútiles, porque los que amaban la filosofía, habiéndose tomado el trabajo de buscarla en los libros griegos, desdeñarian después de esto et verla en los libros latinos, que no serían ya originales; y que los que no eran aficionados a la filosofía no se cuidarían de estudiarla ni en latin ni en griego. A esto respondía él que ocurriría todo lo contrario: que los que no eran filósofos se verían tentados a llegar a serlo, por la facilidad de leer los libros latinos; y que los que lo eran ya, por la lectura de los libros griegos, se alegrarian mucho de ver cómo aquellos asuntos habían sido tratados en latín. Cicerón tenía razón para hablar así. La excelencia de su genio y la gran reputación que había ya adquirido le garantizaban el buen éxito de esta nuevaclase de obras que daba a la publicidad; pero yo estoy muy lejos de tener los mismos motivos de confianza en una empresa casi análoga a la suya. Yo he queridotratar la filosofía de una manera que no fuese filosó-