Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/323

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
321
chuchumeco

choca, esto es, maiz tostado o cocido para secar i guardar. | cunarquen es la voz propia del mapuche, chuchoca del quechua, Middendorf 356: chochoka - maiz cocido, en seguida helado i al fin secado al sol. | Cp. aimará, Bertonio II 91: chuchuca - maiz cocido i despues seco al sol. | ibid 88: chhochoca. | Segun se ve el significado varía segun la rejion. En Chile no se podia helar la chuchoca. El significado de lagaña, no sé si es una pura metáfora o si acaso hai fusion con quechua, Middendorf 393: ch'ojñi (forma antigua chocñi), del cual se deriva chogñi - 'legañoso' usado en Arequipa: cp. Arona 168.

464. CHUCHUMECO.
 • chuchuméco, a, i sust. vulg. - 1. enclenque, viejo, débil [Centro i Cm.] || 2. - persona, hombre o mujer de vida desarreglada, i malas costumbres [Curicó]. || 3. fam. - chuchuméca f. mujer pública. Rodriguez 173.
Dicc. Ac. 13 "chuchumeco (por alusion a los indios chichimecas) m. despect. hombre pequeño, de mala figura i despreciable."
Catamarca, Lafone 107 chuchumeca - ramera.—Perú, Arona 171: chuchumeco - zandunguero, curutaco; f. ramera. Palma 28: f. ramera, m. el que las frecuenta.—Ecuador, Tobar 152: máscaras que remedan viejas ridículamente vestidas i se usan el 31 de Diciembre.—Colombia, Uribe 87; chuchumeco - boquihundido, chocho, anciano.—Méjico, Campeche, Ramos 165: chichemeca - tos ferina; Tabasco. chichemeco - toro galano de color abigarrado.
ETIMOLOJÍA: Creo que la etimolojía de Dicc. Ac. 13, que Monlau 521 juzga inaceptable, es correcta.
El nombre de chichemecas no correspondia a una tribu determinada, sino se aplicaba, parecido al término quechua auca, a muchas hordas bárbaras como término de desprecio "perros, jente vaga, sin casa ni sementera." Cp. D. G. Brinton, The American Race, New York 1891 p. 129. Pues es un derivado en eca (cp. azteca, tolteca, etc.) de nahuatl chichi - perro (Molina 19 v°).
Probablemente en el cambio fonético i > u hai que ver la asimilacion a chucha (véalo): i quizas al cast. chocho en el significado.