Esta página ha sido corregida
620
poe
para leña; hombre petizo i grueso. Voz mui usada" | ; i páj. 261: poxca - podrido, con huecos". [1]
- Creo que el chileno pocho, el colombiano poncho i popocho i el Catamarqueño poshco son una misma palabra cuyo oríjen debe de ser quechua o aimará, o al ménos el significado de la palabra castellana pocho, poncho ha sido influenciado por la voz americana que se conserva pura en Catamarca.
- Las palabras indias que entran en cuestion son las siguientes: quechua, Middendorf 663: pokoi - madurar, fermentar; fig. engordar, cobrar fuerza, madurar en edad; | id. 665: pokoska - madurado; | id. 704: p'osko - agrio, ácido. | ibid. 686: p'osoko -: espuma; p'osokoy - espumar. | Mossi, dicc. cast.-quechua 159 levadura - ttantap phochcon; | ttantap significa "del pan". Aimará,Bertonio II 283: ppusco - la levadura del pan o chicha; | id. 273: pocota - fuerte, maduro; pocotatha - engordar el hombre i los animales. | La palabra ha pasado al mapuche; Febrés da "podco, pojco, pozco, poyco - la levadura (cp. s. v. 'poicao'). Sin determinar por ahora cómo se relacionan las diferentes palabras del quechua i del aimará, me parece probable que la forma poshco, que se ha fusionado con cast. pocho, poncho, se deriva directamente de un quechua poshco = hinchado, gordo como la masa que tiene levadura.
- Por el carácter arcaico i conservador de fonética india del lenguaje de Catamarca cp. 'huacho'.
- Pocha—la mentira, será la conocida metáfora "una gorda".
- Nota: pócha. f. - 1. nombre vulgar de varios peces, en Santiago Chirodon pisciculus, || 2. en otras partes el pez Percichthys melanops. || 3. = 'coltrau', renacuajo. ||
- ETIMOLOJÍA: No sé si es la palabra anterior u otro nombre de oríjen indíjena.
- 1146. POE.
- póe, m. - n. vulg. de una bromelia de hojas espinosas cuyo
- ↑ Prescindo de la tercera palabra "poxco (x portuguesa o catalana). Hermoso; churi entre chicos, en Belen"; Lafone 261 | porque no entiendo bien el pasaje. Churi en quechua significa hijo, en boca del padre.