Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/963

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
933
Juicios críticos

Zentralolatt für Anthropologie, herausgeg. von G. Buschan. XI, 1906 p. 293. (Revista crítica de Antropolojía.) Esta obra laboriosa i digna de encomio se funda en materiales abundantes que se encuentran dispersos en una larga serie de obras la mayoria de las cuales apénas es accesible a la jeneralidad de los lectores europeos. (Véase la lista pájs. 102 a 115).

No solo comprende las voces chilenas de oríjen indijena en cuanto estén en uso hoi dia, sino tambien aquellas que se encuentran en los escritores nacionales desde el tiempo de la conquista.

Despues de una reseña crítica de la literatura correspondiente, en la cual tambien se toman en cuenta los demas paises hispano-americanos (p. ej. Centroamérica pájs. 82 a 88) el autor trata en la introduccion de una serie de cuestiones de fonética i de la dificultad que ofrece la trascripcion de los sonidos.

En cuanto a las etimolojías del Diccionario, para esplicar el oríjen de las voces indias se cita un número considerable de lenguas.

Aunque en el Norte naturalmente prevalece el quechua i el araucano (mapuche) en el sur, el autor por razones que espone p. 49 se dedica de preferencia a estas últimas.

El Diccionario se ocupa principalmente en el lenguaje del Centro i del Sur, incluyendo la isla de Chiloé.

En cuanto a detalles tengo que observar que la etimolojía de chocolate del mejicano xoco - atl [propuesta por Molina, nó por el autor (nota del Traductor)] es arbitraria e inexacta. Si bien es seguro que entra en la palabra el mejicano atl "agua, líquido," yo no sé esplicar el significado de chocol (chocolli.) En todo caso existe lingüísticamente una diferencia entre xoco - tl i chocol - li. Talvez no es mas que una corrupcion de cacau - atl "agua de cocoa". En cuanto a la variante caníbal por caribe ("antropófago")—que, dicho sea de paso, parece encontrarse por primera vez en los escritos del cardenal Bembo,— la fusion con can, lat. canis me parece poco probable. Es interesante la forma intermedia caríbal.

Dr. W. Lehnmann. Berlin [1]
  1. El crítico es especialista en etnolojía centroamericana.