Souvenez—vous donc bien, mes chers fréres, de cette le on: faites vie qui dure; il ne s'agit pas de brler la chandelle par les deux bouts. Qui trop embrasse mal étreint; et qui court deux liévres á la fois n'en prend point. Il ne faut pas non plus jeter le manche aprés la cognée. Dieu a dit: Aide—toi et je t' aiderai. N'est pas marchand qui toujours gagne; quand on a peur du loup, il ne faut pas aller au bois; mais contre mauvaise fortune, il faut faire bon cur, battre le fer tandis qu' il est chaud. Un homme sur la terre est toujours sur le qui—vive. On ne sait ni qui vit ni qui meurt; l'homme propose et Dieu dispose; tel rit aujourd'hui qui dimanche pleurera; il n' est si bon cheval qui ne bronche; quand on parle du loup, on en voit la queue.
Oui. Messieurs, aux yeux de Dieu tout est égal, riche se intenta levantarlo ya es tarde, verificándose aquello de que al asno muerto la cebada al rabo, y despues de vendimias, cuévanos.
Por lo tanto, acordos bien, mis queridos hermanos, de esta leccion que os voy á dar: quien quiera ser viejo, comiéncelo presto, porque el que adelante no mira, atras se queda; quien mucho abarca poco aprieta, y quien todo lo quiere todo lo pierde. Tampoco debemos echar la soga tras el caldero, porque Dios ha dicho: ayúdate, y yo te ayudaré; por otra parte, el perder y el ganar, todo es comerciar, y quien no quiera ver lástimas no vaya á la guerra; pero es preciso no olvidar lo necesario que es á veces hacer de tripas corazon, y que al hierro caliente batir de repente. Quien mucho duerme poco medra; tan presto va el cordero como el carnero; el hombre propone y Dios dispone; del bien al mal no hay un canto de real; el más sabio la yerra; y en nombrando al ruin de Roma, al punto asoma.
Sí, Señores, ante Dios to dos los hombres son iguales,