Ir al contenido

Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener06sbaruoft.djvu/162

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 158 —

guna manera. Y ese D. Quijote, dijo el nuestro, traía consigo á un escudero llamado Sancho Panza? Sí traía, respondió D. Álvaro, y aunque tenía fama de muy gracioso, nunca le oi decir gracia que la tuviese. Eso creo yo muy bien, dijo á esta sazon Sancho, porque el decir gracias no es para tódos; y ese Sancho que vuesa merced dice, señor gentilhombre, debe de ser algun grandísimo bellaco, frion y ladron juntamente, que el verdadero Sancho Panza soy yo, que tengo más gracias que llovidas: y si nó, haga vuesa merced la experiencia, y ándese tras de mí por lo menos un año, y verá que se me caen á cada paso, y tales y tantas, que sin saber yo las más veces lo que me digo, hago reir á cuantos me escuchan; y el verdadero D. Quijote de la Mancha, el famoso, el valiente y el discreto, el enamorado, el desfacedor de agravios, el tutor de pupilos y huérfanos, el amparo de las viudas, el matador de las doncellas, el que tiene por única señora á la sin par Dulcinea del Toboso, es este señor que está presente, que es mi amo: todo cualquier otro D. Quijote y cualquier otro Sancho Panza es burlería y cosa de sueño. Por Dios que lo creo, respondió D. Álvaro, porque más gracias habeis dicho vos, amigo, en cuatro razones que habeis hablado, que el otro Sancho Panza en cuantas yo le oi hablar, que fueron múchas. Más tenía de comilon que de bien hablado, y más de tonto que de gracioso.»» (II. 72.) M. Viardot dice en nota á este pasaje: «Il y a, dans cette tirade, un perpétuel jeu de mots entre gracioso, plaisant, gracias, saillies, bons mots, et gracia, grace, agrément, dont il est impossible de rendre en franais toute la GRACE." Y pregunto yo ahora: nada más que en frances?