Ir al contenido

Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener06sbaruoft.djvu/91

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 87 —

«Il n'y a pas mme de pleonasme. Felicisimos y venturosos ont deux significations diverses. On pourrait jouir de cent ans de vie felices, felicisimos, sans qu'un seul jour de cette vie füt venturoso. Ce dernier mot vient de venturus (en latin), avenir;—ventura est un événement heureux, une heureuse chance; d'oú venturoso fécond en heureux événements.

Exemple: —On est en partie de plaisir, on est heureux. Une personne ou une nouvelle survient, et cause une nouvelle joie: ¡Qué ventura! venturoso dia!

s'écrie—t—on.» « No te dé pena por eso, señora mia, respondió Leonela, que no está la monta ni es causa para menguar la estimacion darse lo que se da presto, si en efecto lo que se da es bueno. » (I. 31.) Clemencin dice que «quedára mejor el pasaje si se hubieran borrado las palabras está la monta ni, que no ligan con las demás é interrumpen el sentido;» y Hartzenbusch pone quita en vez de está. Yo creo que Cervantes se propuso decir no es tal, ó no es tanta, y que por haber escrito abreviadamente dicha palabra no fué comprendida por el cajista.

Plega á Dios todopoderoso, donde más largamente se contiene, que la persona ó personas que pusieren impedimento y estorbaren su tercera salida, que no la hallen en el laberinto de sus deseos, ni jamás se les cumpla lo que mal desearen.»» (II. 7.) No falta quien crea que debe decir el texto lo que más desearen; pero yo creo que mal está muy bien