Esta página ha sido corregida
89
CUENTOS
3. Un Huinca viejo y una Señora vieja,
referido por el mismo Carmen Painemilla.
1. Fei meu: „Amuaimi, iratumeaimi.“ | 1. Entonces: „Anda á partir leña. |
„Ya“, pi; „amuyu, fieka, yemeaimi, fieka.“ | „¡Bueno!“ dijo. „vamos los dos, vieja, la traerás, vieja.“ |
Fei meu kiñewn amuiŋu. | Entonces fueron juntos. |
2. Iratupui tichi fùchá wiŋka; witrálepukei tichi kushé chiñura. Fei meu tokitui tichi fùchá wiŋka maməll meu: ŋùmai kiñe pichi che. | 2. Llegó á donde iba á partir leña este huinca viejo; la señora vieja se quedó allí parada. Entonces dió hachazos el huinca viejo á un árbol: lloró un chiquillo. |
„¿Chem kam ŋəmai?“ pikei tichi fieka. | „¿Qué es lo que lloró?“ dice la vieja. |
Ka wəlelfi maməll, ká ŋùmakai: nentufí tichi pichi che maməll meu. | Otra vez dió al árbol, otra vez lloró el chiquillo: Sacó este chiquillo del árbol. |
3. „¡Təfa yepaŋe!“ piŋei tichi fieka. Eluŋei: wicharùnaqí ñi pollera, metafilu pichi che. | 3. „¡Llévalo!“ se dijo á la vieja. Lo recibió: rasgóse su pollera de arriba abajo al tomar en brazos el chiquillo. |
„¡Eimi yepafiŋe!“ piŋei tichi fieka: ká fei wicharùnaqi ñi pantalon. | „¡Llévalo tú!“ se dijo al viejo: también se rasgaron sus pantalones de arriba abajo. |
Amutui ñi ruka meu, yetufí ti pichi che. | Volvieron á su casa, se llevaron al chiquillo. |
4. „¿Chem ta iai tayu pichi che?“ | 4. „¿Qué cosa comerá nuestro chiquillo?“ |
„Iñche nien kiñe kushé achawall“, pi ti fieka, „yemeaimi, fendeafimi wiŋka meu, nentulmeafimi ashúkar“. | „Yo tengo una gallina vieja“ dijo la vieja; irás á traerla, la venderás á los huincas, y sacarás azúcar para él“. |