Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/105

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
93
CUENTOS
„¡Amutuchi!“ pi. „¡Me voy!“ dijo.
13. Fei meu amutui, puwtui ñi ruka meu; ellkawí tichi fieka, kimŋelai pichi Wiŋka: 13. Entonces se fué; llegó otra vez á su casa; se escondió la vieja, no fué conocido el chico huinca.
„¿Chumŋelu kam llumimi, papay?“ piŋei tichi kushé chiñura, „¿chumŋelu kam llumimi? iñche mai akutun.“ ¿Porqué te escondiste, mamita?“ se dijo á la señora vieja, „¿por qué te escondiste? yo, pues, llegué.“
„Kimlafeyu eimiŋen.“ „No conocí, que tú lo eras.“
„Féola ricoŋeiñ, papay“, piŋei fieka; „féola ¿chuman iñche? Amuan kiñe ruka meu, ŋillatuñmameafiñ ñi ñawe.“ „Ahora somos ricos, mamita“, se dijo á la vieja; „ahora ¿qué haré? Iré á una casa, le [1] pediré á su hija.“
14. Meli niefui ñi ñawe tichi cafallero. Entulchumpiruŋei pichi Wiŋka, elelŋei mesa anùam. 14. Tenía cuatro hijas el caballero. Quitáronse el sombrero ante el huinca, le pusieron mesa para sentarse.
„¡Konpaŋe!“ piŋei. „Entra!“ le dijeron.
Anùpui ñi mesa meu pichi Wiŋka. Pasó á sentarse á su mesa el chico huinca.
„Féola kùpan, ŋillañyeafiñ, pieyu.“ „Ahora vengo“: dije de ti: „Le voy á tomar por suegro“.
¡Bueno! meli nien ñawe, ¿tuchi ayùimi?“ piŋei. „Kùpamn!“ piŋei tichi pu domo. „¡Bueno! tengo cuatro hijas, ¿á cual quieres?“ se le dijo. „¡Venid!“ dijeron á estas mujeres.
Kiñewnkənupai. Vinieron juntas.
„¿Tuchi ayùimi?“ piŋei pichi Wiŋka. „¿A cuál quieres? „se le dijo al chico huinca.
„Fei ta ayùn, raŋiñ mu məlelu ayùn. ¿Ayùpeéneuchi kai?“ pi pichi Wiŋka. „Esta quiero, la que está en el medio quiero. ¿Y me amará?“ dijo el chico huinca.
„¿Ayùlaimi kam? pikefí ñi ñawe tichi cafallero. „¿No quieres?“ dice á su hija el caballero.
„Ayùn“ pi tichi domo. „Sí, quiero“, dijo la niña.
  1. Al dueño de la casa.