Esta página ha sido corregida
98
CUENTOS
21. Ká amutui dewù yemealu mi iwəl·kuq. Fei meu pichike məten nentukei: | 21. Otra vez se fue el ratón para ir á traer su anillo. Entonces un poco no más lo saca: |
„Masiao ùkəfkəlei iwəl·kuq, kiñe troi traŋəllkuq meu epe akuln.“ | „Mui apretado está el anillo, á una coyuntura (del dedo) casi lo hice llegar.“ |
„Ká amuŋe“, piŋei. | „Anda otra vez“, se le dijo. |
Pu lef kontui ruka meu dewù, nentumetui iwəl·kuq. Fei meu: | Corriendo entró otra vez el ratón en la casa, ahora sacó el anillo. Entonces: |
„¿Yemetuimi?“, pi fùchá trewa. | „¿Lo traes?“, dijo el perro grande. |
„Yemetun“, pi dewù. | „Sí, lo traigo“, sí, lo traigo. |
„Fei meu təkuŋe ñi traŋəllkuq meu“, piŋei dewù. | „Entonces mételo en tu dedo“, se dijo al ratón. |
Fei meu təkui. Feyəmlai; aŋka lipaŋ puwəli ñi iwəl·kuq. | Entonces se lo puso. No le cuadró; hasta la mitad del brazo hizo llegar su anillo. |
„Feyəmlai, pepi nielan“, pi. | „No me viene, no puedo tenerlo“, dijo. |
„Fei meu ùnatunieafimi“, piŋei. | „Entonces lo tendrás mordido“, se le dijo. |
22. Fei meu konpatui l·afken· meu fùchá trewa. Fei meu: | 22. El perro grande entró otra vez en el mar. Entonces: |
„¿Epe n·opayu?“ piŋei dewù. | „¿Casi hemos pasado?“ se dijo al ratón. |
„Petu no“, pi dewù, „petu n·opalayu, fentrelei.“ | „Todavía nó“, dijo el ratón, „todavía no hemos pasado, falta mucho. |
„Chumlei dewù, epe n·opayu?“ piŋei. | „¿Cómo está, ratón, casi hemos pasado?“ se le dijo. |
„Pichilewei məten, epe n·opayu.“ | „Falta poco no más, casi hemos pasado.“ |
N·oputui. „N·opatuyu“, pi. | Llegaron al otro lado. „(Ya) pasamos“, dijo. |
23. Pichi Wiŋka anùlerkei inal·afken·. | 23. El chico huinca estaba sentado á orillas del mar. |