Esta página ha sido corregida
112
CUENTOS
Mətewe ñi dəŋufeŋen meu, ká, re pərufeŋen meu rakilŋei ta ti. | A ella le repararon que era muy habladoraza y sólo aficionada al baile. |
29. Ká wəlí ñawe ta raki. | 29. También dio hija la bandurria. |
Fei „trak, trak, trak, trak“ pi. | Entonces dijo ella: „Trac, trac, trac, trac.“ |
„¿Chem pi kam ti? Iñche femŋelafui ñi kùme kure yem. Iñche ñi ŋənefiel, kiñe mari antùai pun·.“ | „¿Qué (es lo que) dijo ella? Tal no era mi buena esposa, la finada. Lo que ordeno es que diez días durará la noche.“ |
Fei meu doy lladkùi kom ùñəm. | Entonces más se afligieron todos los pájaros. |
30. „Iñche kai kùme ñawe nien“, pi kəreu. | 30. Yo también tengo hija bonita, dijo el tordo. |
„Kùpalŋe mai mi ñawe.“ | „Trae, pues, tu hija.“ |
Man kuq meu puwəli ñi ñawe. Lloumaŋekalai. „Kurùi təfa, fei ayùlafiñ, kùme kure niéuma, lif kure yem. | Con la mano derecha la hizo llegar. Tampoco le fué aceptada. „Negra es ésta, eso no quiero, habiendo tenido una esposa bonita, una esposa de cútis limpia. |
31. „Iñche kai nien kùme ñawe“, pi traru. | 31. Yo también tengo buena hija“, dijo el traro. |
„Petu peñmalaimi ñawe.... | „Todavía no te ví tu hija... |
Tanteafiñ wedá ñawe mi nien. Iñche femŋechi domo niéuma nó“, pi ka. | He tanteado lo feo que es la hija que tienes. Yo no soy uno que haya tenido mujer semejante“, añadió. |
32. „Iñche kai nien kùme ñawe“, pi diuka [1] | 32. Yo también tengo hija buena“, dijo la diuca. |
„Kùpalŋe mai mi ñawe“, piŋei. | „Trae, pues, tu hija“, le fué dicho. |
Lloumaŋelai. „Masiao latrameŋei mi ñawe“, piŋei; „fùchai tañi pue mi ñawe“, piŋei. | No le fué aceptada. „Es muy prendida de excrementos tu hija“, le fué dicho; barrigona es tu hija“, le fué dicho. |
- ↑ El narrador dijo „fiuka“.