Esta página ha sido corregida
192
VARIEDADES
iná ruka niefui ñi shañwe. | vado, tenía sus chanchos juntos á la casa. |
2. Fei meu witrai, inántəkui ñi shañwe, welu kimlafui cheu pəle ñi yeñmaŋepan. | 2. Entonces se levantó y siguió á su chancho; pero no sabía hacia donde se lo habían llevado. |
Ñi kimnónkechi konpui feichi kiñe ùped meu, pənókonpui ñi l·á shañwe meu. | Sin saberlo entró en uno de esos callejones y pisó su chancho muerto [1]. |
3. Fei meu məlefui feichi epu weñefe. | 3. Allí estaban los ladrones. |
Mətróŋkapufi kiñe karoti meu. Fei meu kiñe lefí, kaŋelu lefkontupaéyeu, loŋko meu nùpaéyeu, nùŋepai fùchá Wenchu. | Los apaleó con un garrote. Entonces uno huyó, el otro le acometió y le agarró de la cabeza, fué agarrado el viejo Wenchu. |
4. Fei meu kewaiŋu. Yeŋerpui feichi weñefe, trántuŋei. Fei meu mətrəmfi ñi kompañ: | 4. Entonces pelearon. Fué vencido el ladrón y volteado. Entonces llamó á su compañero y le dijo: |
„Kùpaŋe an·ai, chùŋárùpafiŋe təfa an·ai, yerpuéneu təfa, féola l·aŋəmafiyu, kishúŋerkei təfa“. | „Ven, dale una cuchillada á este, me ha vencido, ahora lo mataremos, está solo él. |
5. Kùpai kaŋelu, chùŋárùpafi feichi ŋen·shañwe, fentren chùŋárùn elufí; fei meu ka lefí feichi epu weñefe. | 5. Vino el otro y apuñaleó al dueño del chancho, muchas puñaladas le dió: después huyeron los dos ladrones. |
6. Feichi wentru miafui ñi fotəm eŋu, ka ñi ká kiñe ŋillañ, káñpəle rumefuiŋu. | 6. El hombre andaba con su hijo y con uno de sus cuñados que habían pasado por otra parte siguiendo al ladrón. |
Déuma allfùi fùchá Wenchu. | Ya había sido herido el viejo Wenchu. |
Ká antù amui Naq Imperial meu fùchá Wenchu, dallualu ñi dəŋu. | El otro día fué él mismo á Bajo Imperial á interponer su demanda. |
- ↑ era de noche