Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/200

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
192
VARIEDADES
iná ruka niefui ñi shañwe. vado, tenía sus chanchos juntos á la casa.
2. Fei meu witrai, inántəkui ñi shañwe, welu kimlafui cheu pəle ñi yeñmaŋepan. 2. Entonces se levantó y siguió á su chancho; pero no sabía hacia donde se lo habían llevado.
Ñi kimnónkechi konpui feichi kiñe ùped meu, pənókonpui ñi l·á shañwe meu. Sin saberlo entró en uno de esos callejones y pisó su chancho muerto [1].
3. Fei meu məlefui feichi epu weñefe. 3. Allí estaban los ladrones.
Mətróŋkapufi kiñe karoti meu. Fei meu kiñe lefí, kaŋelu lefkontupaéyeu, loŋko meu nùpaéyeu, nùŋepai fùchá Wenchu. Los apaleó con un garrote. Entonces uno huyó, el otro le acometió y le agarró de la cabeza, fué agarrado el viejo Wenchu.
4. Fei meu kewaiŋu. Yeŋerpui feichi weñefe, trántuŋei. Fei meu mətrəmfi ñi kompañ: 4. Entonces pelearon. Fué vencido el ladrón y volteado. Entonces llamó á su compañero y le dijo:
„Kùpaŋe an·ai, chùŋárùpafiŋe təfa an·ai, yerpuéneu təfa, féola l·aŋəmafiyu, kishúŋerkei təfa“. „Ven, dale una cuchillada á este, me ha vencido, ahora lo mataremos, está solo él.
5. Kùpai kaŋelu, chùŋárùpafi feichi ŋen·shañwe, fentren chùŋárùn elufí; fei meu ka lefí feichi epu weñefe. 5. Vino el otro y apuñaleó al dueño del chancho, muchas puñaladas le dió: después huyeron los dos ladrones.
6. Feichi wentru miafui ñi fotəm eŋu, ka ñi ká kiñe ŋillañ, káñpəle rumefuiŋu. 6. El hombre andaba con su hijo y con uno de sus cuñados que habían pasado por otra parte siguiendo al ladrón.
Déuma allfùi fùchá Wenchu. Ya había sido herido el viejo Wenchu.
Ká antù amui Naq Imperial meu fùchá Wenchu, dallualu ñi dəŋu. El otro día fué él mismo á Bajo Imperial á interponer su demanda.
  1. era de noche