Esta página ha sido corregida
5
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
7. Feichi wəluuma ofisha ká eluŋetuŋekei ñi pilun ofisha. | 7. Al que había dado el cordero, se le da en seguida otra vez la oreja de su cordero. |
Fei meu nùkei neməl təfa, ká femŋechi maichinietukei ñi pilun ofisha: | Entonces toma la palabra él, teniendo la oreja de su cordero del mismo modo (que el ŋen·pin.): |
8. „Fau mai məleimi, Chau“, pikei, allkùtuñmanieñmuiñ taiñ ŋillatuñmauken. | Aquí pues estás, Padre, dice él, escucha nuestros ruegos. |
Peumaŋen mai, „moŋepe tañi pu yall“ piaimi, Chau; eimi meu ta moŋeleiñ, anùleimi tami milla ruka meu, Rey Chau, Rey Kushe, eimi ta pəñeñmuiñ. | Ojalá, pues, dirás: „Tendrán buena salud mis[1] hijos“, Padre, por ti vivimos, que estas sentado en tu casa de oro, Rey Padre, Reina Anciana, tú nos has parido. |
9. „Al·ùn tripantu moŋelepe tañi pu yall, rumel tañi ŋillatuñmanieáteu, piaimi. | 9. Muchos años vivan mis[2] hijos, para que siempre me hagan rogativas”, dirás. |
Rumel ŋillatuleaiñ“ ta moŋeliiñ eimi meu. | (Y) siempre haremos rogativas, si tenemos la vida por ti[3]. |
10. Fei meu wəla tranákənuŋekei feichi pilun ofisha llaŋi-llaŋi meu mollfùñ ofisha yeŋu, ral·i meu. | 10. Entonces no más dejan la oreja del cordero puesto en el llaŋi-llaŋi, juntamente con la sangre, en el plato. |
11. Fei meu pùdemŋekei l·á ofisha. | 11. En seguida se descuartiza la oveja muerta. |
Fei meu feichi wəluma ofisha eluŋetukei loŋko ofisha yeŋn lipaŋmaiau kadi ofisha [4]. | Después al que había dado el cordero se le devuelve la cabeza con un brazo y su costillar. |
Feichi eluel ofisha kom təfeichi ilo nùkei. | Aquél á quien se ha dado el cordero se toma todo el resto de la carne. |
- ↑ En castellano se diría: Ojalá mandaras que nosotros, tus hijos, tengamos buena salud.
- ↑ En castellano se diría: Ojalá mandaras que nosotros, tus hijos, vivamos muchos años.
- ↑ = si conservas nuestra vida.
- ↑ Otra redacción: Eluei ofisha wəñoltukei kadiñmayen=kadiñmaeyeu, loŋkoñmayeu, lipañmayeu, wəñoltulei. Aquél que ha recibido la oveja devuelve, dando al otro (literalm.: le da) el costillar, la cabeza y un brazo, devuelve.