Esta página ha sido validada
287
DISCURSO DEL SACERDOTE ETC.
Fareneaen fachantù, adkintuen fachantù, ñi witranien[1] tañi llaŋka piuke. | Séme propicio hoy, mírame hoy, mientras tenga en mano[1] mi corazón victima. |
Fərenetuyaqen mai, elutuyaqen tañi kom ketran, moŋeltupeyùm tañi ñawe, ñi fotəm, fentechi familia[2] tañi moŋepeyùm, fei meu mai fərenetuyaéneu pin fachantù. | Séme propicio de nuevo, vuelve á darme toda clase de granos con que mantener á mis hijas y mis hijos y con que se sostiene mi familia numerosa, por eso digo hoy, que me sea propicio. |
Pi mai təfachi ùl·men, fei mai witrañpramkei fei təfachi dəŋu. | Esto dijo este ulmen, por tal motivo celebra esta fiesta. |
Fei meu mai ŋillatulen, piŋen, fentechi familia tañi moŋeam. | Por lo mismo se me dijo: „Ruega por mí, para que se alimente mi numerosa familia. |
Mətewe amui antù, fei meu ayùi kallfù chiwai. | Está muy avanzada la estación, por eso quiere él tiempo sereno y lluvias. |
Fei meu fərenetuyaqéneu Dios, fei kam ñi eléteu, fei mu felen. Elutuánen mawən· ñi məleam ñi ketran, kùme ñi fən·am: fei meu mai ŋillatumekeimi. | Séame propicio Dios, pues El me ha creado, por eso hago esto. Que me mande lluvias, para que prosperen mis siembras y granen bien, pues te ocupas en pedir estas cosas. |
Iñ femkənomollen kam[3] fei meu mai feichi dəŋu inakéiñ. | Nos han dejado en esta costumbre, por eso continuamos en ello. |
Kom fentenchi ñi che, kom mapunche feichi dəŋu niei. | Todo mi gente, tan numerosa y todos los mapuches tienen esta costumbre. |
Iñche ñi chau nienoel təfachi dəŋu: Eimi elmukéiñ, Dios. | Mi padre no ha introducido este uso: Dios, tú nos has creado, |
„Ei təfachi dəŋu nieaimi“. pien. „Dios, elchekelu, pepilkefilu | „Seguirás este rito“, me dijiste, Dios, creador de los hom |
- ↑ 1,0 1,1 La traducción no es segura, y talvez es la palabra Wichánien.
- ↑ La palabra „familia“ es usada por los indios de ordinario impropiamente en el sentido de miembro de familia, equivaliéndose de esta manera al término araucano „kuñùl“, por lo cual dicen á veces: „Tengo seis familia“, en lugar de decir: „Mi familia consta de seis personas“.
- ↑ Véase nuestra Gramática araucana pg. 193, 2.º.