Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/311

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido validada
309
CANCIONES — INTRODUCCION

sa que esto se ha dicho y quien lo dijo. Advertiremos con notas en los lugares respectivos donde hay inversión de versos en la traducción. Unas que otras partículas quedan sin traducción, por faltar un equivalente en castellano; otras veces para completar el sentido de la traducción, hemos introducido en ella palabras que faltan en el texto araucano, lo cual hemos dado á conocer con letra bastardilla.

La inteligencia de las composiciones poéticas es como en los demás idiomas, en el araucano mucho más difícil para el extranjero que la de las piezas escritas en prosa. Presupone un conocimiento profundo de las costumbres y del sentir de una nación, y gran conocimiento del idioma. Por esta razón nos ha costado harto trabajo la traducción de estas canciones. Tuvimos que consultarnos con los mismos araucanos que nos daban sus explicaciones en un castellano casi ininteligible ó parafraseando el texto en su propio idioma lo que es más instructivo. Hemos acudido también para nuestra traducción á colaboradores castellanos. Si á pesar de esto la traducción no ha salido á satisfacción de uno que otro lector, el mismo crítico puede componerlo como a él le parezca.

Clasificación.

La canción es ùl[1], la melodía ŋəñun, en la costa wəñən; y se forman de ŋəñun frases como ŋəñúùlŋen ó ŋəñúùlkantun la melodía de la canción, ŋəñúùlŋei ti ùlkantun[1] la canción tiene una melodía.

La clasificación de las canciones no ha sido difícil.

En primer lugar hemos puesto unas composiciones en que se expresan efectos comunes a la generalidad de los hombres: les damos el nombre de elegías, porque el mayor número es de este carácter.

Después siguen otras, que han recibido en nombre de los indios mismos, y que tienen relación á ciertas costumbres propias de su raza.

Entre ellas merecen el primer lugar las canciones de machi (machi ùl), no por su valor poético, aunque algunas no carecen

  1. 1,0 1,1 ó ùlkantun, pero impropiamente.