Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/348

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
346
ELEGÍAS
¿Chumafun kai ta iñche ¿Qué voy a hacer,
Ñi femlleéteu Habiéndome hecho así
Nielu ŋa wedá piuke? Uno que tiene mal corazón?
Fanten meu kuñifalŋen. Ahora soy pobre y huérfano.
Niellefuli peñi, Y aunque tuviese hermano,
Fentépurkelai No alcanzaría
Ñi kutranpiukeyeaqéteu. A tenerme lástima cuanta merezco.
Fenté fei pichi [1] məten Hasta aquí no más quiero manifestar
Ñi lladkùlkawn Mis sufrimientos
Təfachi mapu meu. En esta tierra.
Texto de la misma canción según su reproducción fonográfica[2].
Kuñifal ŋa piŋen, pofre ŋen
Kuñifal ŋa piŋen, kuñifal ŋa piŋen mai peñ.
Ŋənelleéteu Ŋənechen kuñifalŋetun ŋa.
¿Chum ŋùmalaiafun mai peñ.
Pofre ŋa piŋen, pofre piŋen;
Kishu mai, kishu mai ñi ŋəneunon kuñifal ŋen,
Kishu mai, kishu (?) mai ñi ŋəneunon.
Kuñifal ŋa piŋen, kuñifal ŋa piŋen;
..... [3] kuñifalŋetun peñ:
Pofre na piŋen; pofre......

64. Canción de hombre.

(Domingo Weitra)
Kúpai ta wùn·yelfe Viene el lucero
Ta yu ŋənepeéteu ŋa Que nos rige,
N·ai lamŋen. Hermana.
Kùpai ta wùn· Viene el alba,
Tayu trokipeéteu. Que manda sobre nosotros
Ŋənefelu meu tayu Ŋənéchen, Si nuestro Dios así dispone de nosotros
  1. Primera persona de imperativo del verbo pin. La pronunciación de pi es de más duración que en pichi pequeño, el cual en Panguiqulli se pronuncia pəchù.
  2. Predominan los anapestos; mai y peñ al fin equivalen á sendos anapestos.
  3. No se entiende en el fonógrafo.