Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/349

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
347
ELEGÍAS
Chumelkùn [1] antù cheŋealu ŋa, Que un día nos hagamos gente acomodada,
Cheŋerkenfuiyu, lamŋen. ¡Ah! entonces lo seremos, hermana.

65. Ŋənéùlùn,

referido por Domingo Weitra.
Ŋa ñi kuñifal ŋen meu, Por ser huérfano
Ŋa ñi pofre ŋen meu Y en mi pobreza
Itró fei pirupaiawn Decía siempre esto andando
Kake mapu che meu: En medio de gente de otras tierras:
Afí ŋa ñi duam Me aburrí
Ŋa ñi kuñifal piuke. En mi pobre corazón.
L·an meu ŋa ñi kùme ñuke yem, Por haber muerto mi buena madre,
Fei pirupaiawn Decía esto andando
Kake mapu che meu. Entre gente de otras tierras.
Afí ŋa ñi duam: Me perdí en mis pensamientos tristes,
Amon ŋa adkintun mapu, Así fuí á un lugar de perspectiva lejana,
Witrakənoupun. Allí me paré.
Adkintun mapu, Miré á lo lejos,
Kintúrulùn ŋa ñi mapu yem: Ví mi tierra querida:
Kallfùkallfùrpai. En lejanía azul se presentó.
L·an meu məten ŋa Sólo por haber muerto
Ñi kùme ñuke yem, Mi buena madre ¡ai!
Fei pirupaiawn Decía esto andando
Kake mapu che meu. Entre gente de otras tierras.

66.

(Antonio Kùlalləŋ)
„Ŋollifeŋerkei“, pilaiaimi No digas de un hombre de otra tierra:
Ká mapu che, „Es un borracho“;
  1. =chuməl antù