Esta página ha sido corregida
347
ELEGÍAS
Chumelkùn [1] antù cheŋealu ŋa, | Que un día nos hagamos gente acomodada, |
Cheŋerkenfuiyu, lamŋen. | ¡Ah! entonces lo seremos, hermana. |
65. Ŋənéùlùn,
referido por Domingo Weitra.
Ŋa ñi kuñifal ŋen meu, | Por ser huérfano |
Ŋa ñi pofre ŋen meu | Y en mi pobreza |
Itró fei pirupaiawn | Decía siempre esto andando |
Kake mapu che meu: | En medio de gente de otras tierras: |
Afí ŋa ñi duam | Me aburrí |
Ŋa ñi kuñifal piuke. | En mi pobre corazón. |
L·an meu ŋa ñi kùme ñuke yem, | Por haber muerto mi buena madre, |
Fei pirupaiawn | Decía esto andando |
Kake mapu che meu. | Entre gente de otras tierras. |
Afí ŋa ñi duam: | Me perdí en mis pensamientos tristes, |
Amon ŋa adkintun mapu, | Así fuí á un lugar de perspectiva lejana, |
Witrakənoupun. | Allí me paré. |
Adkintun mapu, | Miré á lo lejos, |
Kintúrulùn ŋa ñi mapu yem: | Ví mi tierra querida: |
Kallfùkallfùrpai. | En lejanía azul se presentó. |
L·an meu məten ŋa | Sólo por haber muerto |
Ñi kùme ñuke yem, | Mi buena madre ¡ai! |
Fei pirupaiawn | Decía esto andando |
Kake mapu che meu. | Entre gente de otras tierras. |
66.
(Antonio Kùlalləŋ)
„Ŋollifeŋerkei“, pilaiaimi | No digas de un hombre de otra tierra: |
Ká mapu che, | „Es un borracho“; |
- ↑ =chuməl antù