Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/57

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
41
COSTUMBRES DE LOS ARAUCANOS
tenchi familia“, pikei [1] viva nuestra numerosa familia“, dice[1].
29. Fei wəla witraniei ñi piuke eluel, petu ñi nùtramkan məten. 29. Después sostiene su corazón aquél que ha recibido la oveja, (pero lo tiene) sólo mientras está con la palabra.
Fei wəla afí ñi nùtram, witrakənolŋeketui chi rulúuma. Concluido su discurso, sostienen (el corazón) también para el otro que había dado el cordero.
Feola ká koyaqi. Ahora (éste) también hace su discurso.
Rupan ñi koyaqn eŋu trapeltəkukənoŋei chi piuke ofisha bandera niechi rəŋi meu kallfù fùu meu. Después de los discursos se amarra el corazón del cordero con hilo azul en el coligüe provisto con una bandera.
Kiñen trùr ŋillatukeiŋn feichi koncholuwalu yeŋn chi ŋen·pin. Exactamente del mismo modo hacen sus invocaciones los socios del sacrificio con el ŋen·pin.
30. Ká antù wəla mal·ùŋekei rəŋalkəlechi malwe llaŋka [2], ñi kimŋeam ñi məleaqel ketran, kam rəf ñi weshá antùaqel che. 30. Al día siguiente se examina el jarro de chicha[2] enterrado, para que se sepa si habrá buena cosecha ó si efectivamente tendrá malos días la gente.
Femŋechi rəŋaŋekei chi pichi metawe; ñi niekan chi mushai ŋəneituŋekei. Así se desentierra el canta rito; (y) se examina si aún contiene la chicha.
Kiñekemel niekei kiñeke fən·ketran, hasta manzana konkəlekei ponwi chi metawe. En algunos años contiene granos, hasta (pepitas de) manzana hay dentro del cántaro.
Niei fill, fei meu maneluukei[3] che, ñi nieaqel ta ketran, trùyùukeiŋn. Si tiene de todo, se conforma la gente, pues habrá buena cosecha (y por eso) se alegran.
Welu məlenon meu fən·ketran, Pero cuando no hay granos,
  1. 1,0 1,1 Cada uno que hace la invocación está acompañado al hablar por el ŋen·pin y por su socio del sacrificio.
  2. 2,0 2,1 Véase nota 4 y 6 ad No 25.
  3. P. Febrés. Man, lado y mano derecha; tómase por buena suerte y suceso; mann, mangen, tener buena suerte, salir bien de un negocio. La traducción es de Domingo W.