Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/74

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
60
RELACIONES MODERNAS
Iñchiñ culpaŋeliñ kiñe che meu, fei meu məchai məten illkuaiñ, ka ùdeafiiñ che, ka, l·aŋəmŋepe piafuiñ che, culpaŋeliñ, welu Dios nó: Dios ùŋəmkei, chumŋechi doy werilkafe che ŋeafui rume, welu perdonakei Dios. Nosotros, si somos ofendidos por una persona, entonces luego nos enojarnos, la aborrecemos, desearíamos que muriere, si se nos ofende, pero Dios nó: El espera. por más pecador que sea uno, pero Dios perdona.
H. Ignacio Kolùñ,
padre del anterior, caciquillo, no bautizado.
16. ¡Bueno! Felei, kuifi akui P. Constancio, fei meu kiñe probalealu məten akui, re probalealu məten, testigoleal meu məten fei meu kùpai Constancio Padre ñi feyentuam pu wiŋka. 16. ¡Bueno! Así es, tiempo atrás llegó el P. Constancio[1], entonces llegó solamente para probar, puramente como prueba, para ser testigo no más, para eso vino el P. Constancio, con el fin de que creyesen los huincas.
17. Təfachi kiñe nafíu mai perdepai təfachi mapu meu, fentren wéshakelu kom ñamí. 17. Uno de estos buques se perdió en esta tierra, tantas cosas todas se perdieron.
Fei meu amui kiñe loŋko Santiago. Deu illkulefui pu wiŋka, deuma peutuufui, kom arma meu məlei, fentren fusil məlei ñi kùpalŋeafel təfachi mapu meu. Entonces un cacique fué á Santiago. Ya estaban enojados los huincas, ya estaban listos, todo estaba en armas, muchos fusiles hubo que habían de ser traídos á esta tierra.
Feichi lonko puwí Santiago, fei meu nùtramkapui ka choŋəmpufí kùtral. El cacique llegó á Santiago, entonces hizo relación y estinguió el fuego.
18. Fei meu dəŋupukei, ka illkui pu wiŋka: iñche tañi nafíu ka lashutuñmaqéneu: pu mapu che; fei meu ŋelai dəŋu, ka kùpaiai aukan. 18. Entonces trató del asunto, y los huincas rabiaron: mi buque me lo lacearon, me lo lacearon los mapuches; por eso no hay negociaciones, y vendrá guerra.
  1. No es exacto: fué el M.R.P. Anjel, primer Prefecto Apostólico.