Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/86

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
74
CUENTOS
„Kùdawan kai, fei meu amoan kai.“ „Trabajaré también, para eso iré también“
Fei meu fei pi tichi epu péñiwen: Entonces dijeron los dos hermanos:
„L·aŋəmafiyu kai, newé al·ù mapu fei meu l·aŋəmafiyu.“ „Lo mataremos; cuando estemos bien lejos, entonces lo mataremos.“
15. Kiñe ŋəf rəpù meu lloftulei feichi epu péñiwen; fei meu konpui tichi inalelu, nùwəlŋei: „Eimi mi ayùn fotəm ŋen meu fei ñi duam ùdeŋeiyu, féola l·aiaimi“. 15. En un camino angosto están aguaitando los dos hermanos; entonces entró el menor; lo agarraron: „Por ser tú el hijo querido, por este motivo se nos aborreció, ahora morirás.“
„Katrùpel·afiyu mai“, piwiŋu. „Le degollaremos, pues,“ dijeron entre sí.
16. Fei meu petu ñi l·aŋəmŋenon: Montulpaqen, fùtá flaŋ kawellu, deuma l·aŋəmŋean.“ 16. Entonces, antes que lo mataron: „Ven á salvarme, gran caballo blanco, ya me van á matar,“ dijo.
Fei meu: „Matumatu l·aŋəmafiyu,“ pi tichi péñiwen. L·aŋəmŋei. Después: „Pronto, pronto matémoslo“, dijeron los hermanos. Fué muerto.
„Amuyu mai“ pi ti péñiwen, „deuma l·aŋəmiyu mai.“ „Vámonos, pues,“ dijeron los hermanos, „ya lo matamos, pues.“
17. Pichin meu akui fuchá Flaŋ. 17. Poco después llegó el gran Blanco.
Chiŋayùpai, epu wallpai cheu ñi l·aŋəmŋemom, n·ùmùtutui ñi mollfùñ tichi Flaŋ: moŋetui. Al venir relinchó, dió dos vueltas al rededor del lugar donde habían muerto (al hermano menor), olfateó repetidas veces su sangre: volvió á vivir (el hombre).
18. „Chumŋelu kam l·aŋəmŋeimi?“ 18. „¿Por qué te mataron?“
„Məte ayùéneu ñi chau, fei meu itrùréneu ñi epu peñi, fei meu l·aŋəméneu. Ká amukaian, ká inaafiñ.“ Fei meu amutui „fùchá „Mucho me ama mi padre, por eso me envidian mis dos hermanos, y por eso me mataron. Sin embargo iré otra vez