Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/92

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
80
CUENTOS
„¡Filomena!“ piŋei Filomena, „elufiŋe kiñe akucha, kalli ñi nentuam ñi wayun·; fei meu umaqafui.“ „¡Filomena!“, se dijo á Filomena. „dale una aguja, para dejarle sacar su espina; entonces dormirá.“
10. Eluŋei. Eluŋen meu ká eluŋei Pablo: „Təfei nieŋe. Cuidao, llaŋkùmkilŋe“, piŋei Pablo. 10. Se la dieron. Después que se la hubieron dado, otra vez la recibió Pablo: „Ahí tenla, cuidado, que no se te caiga“, se dijo á Pablo.
„Llaŋkùmlan“. „No la dejo caer“ contestó.
11. Fei meu: „¡Pedro, Pedro!“ 11. Después, „¡Pedro, Pedro!“
Pedro ká pi: „¡Señora!“ Pedro también, dijo: „¡Señora!“
„¿Chumŋelu kam umaqlaimi, Pedro?“ pi. „¿Chumimi kam, Pedro, umaqlaimi, chem kam duamimi, Pedro?“ „¿Por qué no duermes, Pedro?“ dijo. „Qué hiciste, Pedro, que no duermes, qué cosa necesitas, Pedro?“
„¡Ai Señora! pelan ñi tùn· chem ñi ùnatuéteu, kiñe espeko duamn.“ „¡Oh Señora! no he hallado mi piojo (de la cabeza) que me pica, necesito un espejo.
Fei meu: „¡Filomena, Filomena!“ pi, „elufiŋe kiñe espeko, fei meu chi umautuafuichi. Entonces dijo: „Filomena, Filomena, dale un espejo, entonces tal vez dormirá.“
12. Fei meu eluŋei espeko, kalli ñi umautuam. 12. Entonces le dieron el espejo, para que le permitiera dormir.
Llowí Pedro, „nùnieŋe“, ká piŋetui Pablo. Pedro recibió y „tenlo agarrado“, se volvió á decir á Pablo.
„¿Chumayu, Pablo? Masiao picára ŋei chi təfachi kushé chiñura.“ „¿Qué haremos, Pablo? Es muy picara esta señora vieja.“
Fei meu umautui Filomena. Después se durmió Filomena.
Fei meu fei pi Pedro: „Amuaimi, Pablo“, piŋei Pablo, „fei meu elkənumeaimi makuñ epu domo meu.“ Entonces dijo Pedro: „Irás, Pablo“, se dijo á Pablo, „dejarás puesta tu manta sobre las dos mujeres.“
Fei meu amui Pablo elkənumealu makuñ, ùltukənumefi tichi epu lamŋénwen ñi makuñ. Entonces fué Pablo á dejar la manta y cubrió á las dos hermanas con ella.