Esta página ha sido corregida
83
CUENTOS
18. „Iñche inaiafiñ Pedro,“ pi kushe. | 18. „Yo seguiré á Pedro“, dijo la vieja. |
Fei meu amui, inafí Pedro. | Después se fué, siguió á Pedro. |
„Chemkənupean kam?“ pi tichi kushépəlli. „Kiñe ina ŋərùkənoan“ , pi. | „¿Qué cosa me haré?“ dijo el alma de vieja: „En el acto me haré zorra“, dijo. |
Fei meu amui ŋa. | Entonces caminó. |
19. Wəñókintui Pedro. | 19. Pedro miró para atrás. |
„Ayé ñi kùparken təfeichi kushépəlli.“ | „Allá viene esta alma de vieja.“ |
Fei meu epe diŋei deuma Pedro eŋu Pablo. | Entonces casi iban ya á ser alcanzados Pedro y Pablo. |
„¿Chem kam útrəfelafiyu? Kùpalŋe ñi achawall, fei ùtrəfelafiyu“ , pi. | „¿Qué cosa le tiraremos? Haz venir tu gallina, esa se la tiraremos,“ dijo Pedro. |
Pepui ñi achawall, pal·ikantukefí, aukantukei ñi l·á achawall. | Fué á ver su gallina la vieja, la toma por bola de chueca y hace travesuras con su gallina muerta. |
Femŋechi fentré elŋetui feichi kushépəlli ñi aukantuken meu achawall. | De esa manera mucho fué detenida el alma de vieja en su juego con su gallina. |
20. Fei meu amulekefuiŋu. Káamui wəla kushépəlli rupan aukantumom ñi l·á achawall. | 20. Entretanto seguían caminando los dos. La vieja también siguió su camino, después de haber jugado con su gallina muerta. |
Féola kan·iñtui, „doy lefan“, pi. | Ahora se hizo jote, „correré más“, dijo. |
21. Fei meu wəñókintui Pedro. | 21. Entonces miró Pedro para atrás. |
„Chem kam ká ùtrəfelafiyu?“ pi Pablo. | „¿Qué otra cosa le tiraremos?“ dijo Pablo. |
„Útrəfelfiŋe cuchillo.“ | „Tírale el cuchillo.“ |
Fùchá lilwí ti cuchillo. | Hízose piedra grande el cuchillo. |
Fei meu rumelai, ŋellu rumei: epe canshafui. | Por ella no pasó, apenas pudo pasar: casi se cansó. |