Página:Glosario de la lengua atacameña (1896).pdf/12

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
13
GLOSARIO DE LA LENGUA ATACAMEÑA

En combinacion pierde la H aspirada: v. g. Chilenara, alojamiento del chileno, (aguada de la cordillera entre Leber i Pasto-Chico, camino de Atacama a Jujui.) Arizar o Arizaro: q. cfr.
Arackar
osamenta.
Arizaro
Salar de la cordillera, via Atacama, Pastos-Grandes.—V. compuesta de Haâri, cuervo = cóndor, i ara o aro, alojamiento, (sitio donde abunda algo).

Aro: Cfr: ara.

Aschiqui
apellido de Chiu-chiu; apuntado en los libros parroquiales, año de 1612.—debiera ortográfic. escribirse: Atchi-ackiu, cfr: atchi.
Asnu
tambien asni: (asno, burro): es corrupcion del castellano.
Astatur
Azotar: (term. castellano mal pronunciado).
Atacama
cabecera de la parroquia de su nombre. Cfr: E. Espinoza. Jeogr. descript. de Chile. 1895. — p. 104. — Nombre que se da al Desierto en la parte comprendida entre el Rio Loa, al norte i el valle de Copiapó al sur.
Etimolojía:—Puede buscársela tanto en quichua como en lengua atacameña i con bastantes visos de probabilidad
1.° En quichua: Segun el diccionario quichua-aleman-español de J. I. von Tschudi, p` atacama, significa reunion de jente. Puede que se haya dado ese nombre al Desierto, por los conquistadores íncásicos ántes del descubrimiento de Chile o por los numerosos indios quichuistas que acompañaron a Almagro, quien designó a S. Pedro de Atacama como punto de reunion para su jente al regresar al Perú. cfr. Barros Arana. Historia de Chile. Tomo I, parte II, cap. III, páj. 196.
2.° En lengua atacameña:— Existe la palabra tecar, que significa frio, tener frio: De allí viene: tecama: tengo frio.— Tiene esta etimolojía visos de probabilidad, pues por su clima i por el frio, al ménos nocturno, que reina en el Desierto, merece perfectamente la aplicacion del término atacameño: tecama.
El señor San Román en su folleto: La lengua Cunza: Santiago, en 1890 propone la siguiente etimolojía, basada tambien en la lengua atacameña: "...refiriéndose los indios arribanos de mas a la cordillera, como los de Peine i Toconao, mas particularmente a la cabecera del pais, decian: Accatch'-cámar sájnema, es decir, yo voi a Atchcámar. ¿Será mucho violentar las teorías etimolójicas si se supone que los españoles principiaron por pronunciar en vez de atck-cámar, atcámar i, por fin, Atacama" ib. p. 6.
Dejamos subjudice esta cuestion que, como todo lo que se refiere a etimolojías, se presta a muchas soluciones mas o ménos aproximadas. Lo que hai de cierto es que actualmente los atacameños todos, al hablar del pueblo de Atacama, lo nombran sencillamente Lickan, designándolo así como "el pueblo por excelencia." En cuanto a la rejion atacameña no tienen ellos término especial con que nombrarla: lo que nos induce a creer que el nombre que ésta tiene actualmente le habrá sido dado por los conquistadores incásicos, resultando así mas probable la etimolojía quichua: salvo meliori judicio. ver Lickan.
Corren otras etimolojlas sacadas del castellano, como «Atar