simpl., I, p. 318, n.), tienen dos palabras que responden perfecta y etimológicamente á chrisocolla. Estos vocablos de un valor general pueden aplicarse también á el borax; pero no es menos cierto que el borax es el único que tiene derecho de reivindicar la denominación especial de tincar. Es mas; la chrisocolla de los antiguos, á la cual se aplican las voces aráb. لحام lihám y لزاق الذهب lizác ad-dáhab, es cosa distinta del borax, como lo dice el mismo Aben Albeitár al tratar de la chrisocolla. Esta opinión de Leclerc era la de nuestro Laguna, el cual en sus Anot. á Dioscórides (p. 537) dice: «todos aquellos se engañan que toman por la tal chrisocolla el Atincar, llamado Borax en las boticas. Trae la etimología Marina.
Si la enfechisó ó si le dió atincar,
O si le dió rainela, ó si le dió mohalinar,
O si le dió ponzonna, ó algund adamar,
Mucho aina la sopo de su seso sacar.
- Atoba
- tova. cat. Lo mismo que adobe.
- Atobar
- Aturdir ó sorprender y admirar. De الدوار ad-douár, «aturdimiento» en Henry, «vértigo en Kaz., ó de عتبر átbara, «mirari» en R. Martín. De la 1.ª etimología viene también nuestro v. adarcar.
- Atocha
- cast., atoja val. De الطوجة at-taucha, «spartum» en R. Martín, cuyo pl. طوج se encuentra en una escritura ár. grandadina de de fines del siglo XV. La etimología es de Guadix.
- Atona
- Nodriza ó madrastra de un cordero. Oveja que adopta la cria cubierta con el pellejo de la suya, teniéndola atada de una mano durante una noche. Castro. De الضينة ad-daina, «vis» en R. Martín, «oveja aial conocido, oveja assi» en P. de Alcalá, ó de الضاينة ad-dáina, «ovis femella» en Freytag.
- Atora
- La ley de Moisés. De التوراة at-taurá, «lex» en R. Martín, «la Biblia y el Pentateuco» en Marcel, derivada de la hebrea התוֹרה «institutio, doctrina, lex.» Esta voz se aplica