Página:La Ilíada de Homero, Tomo I (Ignacio García Malo).pdf/14

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

Su armoniosa versificacion, su expresion viva y animada, la hermosura y magestad de la lengua Griega, la significacion de infinitas voces que no tienen equivalentes en la nuestra, y otras muchas cosas, hacen sumamente dificil su traduccion; y por lo mismo, lexos de creer yo presentar al Público una copia exácta de original tan grande, me contentaré con dar una idéa que descubra lo maravilloso y característico de un Poëma tan recomendable como la Iliada.

Este oscuro bosquexo, este rayo sombrío de aquel Sol brillante, que siempre ha conducido á los sabios en el dificil camino del Parnaso, quando particularmente por medio de composiciones Epicas, han aspirado á ceñir sus sienes con el laurél de Apolo, es el que mi humildad dedica respetuosamente á V. Exc. Y ¿á quién mejor podré consagrar este fruto de mis juveniles tareas litera-