Página:La Ilíada de Homero, Tomo I (Ignacio García Malo).pdf/17

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
(I)
DISCURSO PRELIMINAR.

Mucho tiempo hace que exercitandome en la lectura de Homero, por curiosidad, comencé á traducir en prosa algunos pasages de la Iliada. Juzgué que la locucion prosáyca carecía de fuerza para exprimir la maravillosa armonía de su versificacion, su hermosura, grandeza y sublimidad, y me dediqué á traducir el Libro primero en verso endecasílabo. Aun entonces conocí muy bien lo inferior que quedaba al original, y la suma dificultad de acercarme á una version literal y exâcta; asi por la diferencia de los Dialéctos de que usa Homero, como por la oscuridad y neutral interpretacion de sus expresiones tan vivas, animadas y armoniosas, que no tienen equivalentes en los idiomas modernos. Acobardado de estas y otras muchas dificultades insuperables á mi corto talento, desistí de la empresa, hasta que viendo este primer Libro algunos amigos inteligentes y aficionados á la Poesía, me estimularon con la mayor viveza á que continuase la traduccion,