Página:La Ilíada de Homero, Tomo I (Ignacio García Malo).pdf/28

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
(XII)

Con manos y con pies, por allegarle
A la mas alta cumbre; y quando estaba
Muy cerca de llegar, se le caía
Con una furia grande al desdichado
Al pie de la montaña á lo mas llano.

Estos exemplos confirman palpablemente lo que llevo manifestado, pues cotejadas todas las referidas traducciones con el original, se hallará la notabilísima diferencia de la armonía del verso, y la variedad con que traducen uncs y otros; ya valiendose de la licencia poética, y ya queriendo imitar la expresion armoniosa del texto. Todos estos Traductores son muy respetados por mí, para atreverme á criticarlos, y dexo esta empresa á los inteligentes; pues confieso con sinceridad que desearía fuese mi traduccion tan apreciable como la de menos mérito de las que he citado. Solo sí diré que en ninguna me parece se halla la armonía imitativa del eperrosanto anactos Cratos ap' athanatio, que tanto brilla en el original. Si bien se considera no debe causar admiracion, porque de una lengua tan magestuosa, armoniosa, significativa, abundante, hecha casi á propósi-