Página:La Ilíada de Homero, Tomo I (Ignacio García Malo).pdf/31

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
(XV)

phepotàto odyromene phila tecna, pinta con el primer emistichio el vuelo al rededor, y con el segundo el gemido y agonía de la madre; y el 316, Tend' elelixamenos pterygos laben amphiachyan, representa á lo vivo la accion del Dragon al volverse á la Páxara, que piaba como lamentandose, y al cogerla de la ala. Qualquiera que haga estas observaciones con exáctitud en Homero, hallará en muchos de sus versos aquella armonía sensible, y expresion pictoresca que habla á un mismo tiempo al oído, al corazon, y al espíritu; y conocerá quanta viveza, expresion y gracia prestará al estílo poëtico una lengua tan compendiosa, expedita y agradable, como la Griega.

Si yo hubiese hecho la traduccion de la Iliada para mí solo, ó para algunos amigos, tal vez me hubiera acercado mas á la armonía imitativa del texto; pero, aunque no ignóro que el Traductor en prosa debe ser un fiel copiante del texto, y que el Traductor en verso es émulo del original, sin embárgo como mi trabajo es para el Público, entre cuya multitud de Individuos, la mayor parte