Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/107

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
101

Y todos, en fin, todos, del banquete
Se ocupan en los plácidos aprestos.
En Ítaca, entre tanto, á los umbrales
Del palacio de Ulises, en el cerco
Que liza es de su juego y demasías,
De Penélope estan los pretendientes
Con el disco y los dardos divertidos.
Antinó con Eurímaco gallardo,
Que son por clase y genio los primeros,
Sentados, aparentan ser monarcas
De junta tal. Noëmon, hijo de Fronio,
Súbítamente llega, y dirigiendo
A Antinó sus acentos, así dice:
«¿Sabeis cuándo de Pilos de la vuelta
Telémaco? allí fué con nave mia
Que ahora á mis urgencias es precisa;
Pasar me es fuerza á Elira, donde tengo
Doce yeguas de cría y doce mulos
No domados aun, y es necesario
Traerlos y adiestrarlos al trabajo.»
Turban tales acentos la asamblea,
Que nadie sospechar habia podido
Que de Ulises el hijo á Pilos fuera:
De Laërtes juzgábanle en los campos,
O bajo el techo del pastor anciano
A guardar jabalíes destinado.
Antinó entonces á Noëmon pregunta:
«Di sin falacia, di: ¿Cuándo se fuera?
¿De qué gentes su escolta se ha formado?
Esclavos son sin duda ó mercenarios.
¿Cómo á tanto llegó? ¿cómo lo pudo?
Dime tambien, mas dilo sin engaño,
¿Tu nave, se la diste á su demanda,
O la fuerza empleó para lograrlo?»
— «Por voluntad la obtuvo, aquel responde.
¿Cómo fuera que á un hombre de tal clase,
Que en tal angustia está, merced tan leve