Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/149

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
143

Invoca fervoroso: «¡Oh tú, la dice,
Hija de Jove! mi plegaria escucha:
En mi largo infortunio, desde el día
En que Neptuno me lanzó sus iras,
Nunca mas he sentido tu presencia.
Haz ahora que al menos estos pueblos
Me otorguen interes y piedad tierna.
Calla y la Diosa le oye. No se muestra,
Que á Neptuno tributa este homenage;
Honrando asi al hermano de su padre,
Que al triste Ulises sus rencores guarda
Hasta verle otra vez en sus hogares.


CANTO SÉPTIMO.

ENTRADA DE ULISES EN EL PALACIO DE ALCINÓ.[1]

Mientras Ulises a su Diosa implora,
Rápido el carro á la ciudad conduce
La piadosa princesa. A los umbrales
De su palacio llega, y sus hermanos
A su encuentro han salido. El tronco sacan
Y recoger tambien hacen la carga.
Náusíca se retira a su aposento.

  1. Ha parecido que en estos nombres propios griegos de doble letra, como Antinó, Alcinoo, etc., debia bastar el acento, quedando el sonido agudo: es mas español y produce el mismo efecto.