Página:La Odisea (Antonio de Gironella).pdf/73

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
67

Y su fin señaló la parca impía.
Mas preguntar aun á Nestor quiero.
En tres generaciones ha ejercido,[1]
Segun dice la fama, un sabio imperio;
Su justicia y sus luces á la cumbre
De todos los mortales le elevaron.
Al consultarlo el alma se figura
Un Dios del alto Olimpo estar oyendo.
¡Oh Nestor! responderme aqui te digna:
¿Cómo muriera Agamenon potente?
¿Con cuál fin le abismara el vil Egisto?
¡El tan cobarde, á tan viril guerrero!
¿No estaba en Argo entonces Menelao,
Y fuera que, perdido en otras playas,
De su ausencia aquel monstruo aprovechando
Su víctima á mansalva asesinara? »
— « Sí, Nestor le responde, si, hijo mio,
La verdad te diré que ya sin duda
Adivínaste tú. Si Menelao
A Egisto hallara al regresar de Troya,
No se abriera al cadáver del insano
La tierra que manchó; vilmente echado
En el campo á los buitres y á los dogos
Servir debiera de ominoso pasto
Y ni una griega en su ataud plañiera.
¡Oh cobarde! ¡á cuál crímen atrevióse!
Mientras de Troya bajo el parapeto
Nuestro ánimo en mil luchas se agotaba,

  1. Dacier, Bitaubé, Le-Brun y Dugas-Montbel han puesto tres generaciones y nosotros lo hemos adoptado porque no le hallamos estraordunario, supuesto que Nestor podia, habiendo llegado a una edad tan celebrada por su duracion, haber reinado sobre los padres, los hijos y los nietos. Voss, traductor aleman, pone drei Measchenalter, tres edades de hombre; porque dice que los antiguos contaban por edades de treinta años cada una, de lo cual se deduciría que Nestor había reinado ya por espacio de noventa años, lo que hace posible las generaciones que nosotros hemos admitido; la cuestion nos parece pues una nimiedad.