Página:Las siete tragedias de Sófocles - Biblioteca Clásica - CCXLVII (1921).pdf/11

De Wikisource, la biblioteca libre.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Esta página ha sido corregida
PRÓLOGO


Juntas en un tomo y vertidas directamente del original griego, salen ahora por primera vez en castellano las siete tragedias de Sófocles[1], que éste escribió hace más de dos mil y trescien tos años.

Aunque los gustos y aficiones de la sociedad


  1. Únicas que se han conservado de las 123 que se lo atribuyen, y cuyos títulos son: Áyax, Electra; Edipo, rey; Edipo en Colono, Antígona, Las Traquinias y Filoctetes, de las cuales han sido traducidas al castellano, en distintas épocas, las siguientes:
     Electra fué traducida por el maestro Hernán Pérez de la Oliva con el título de La venganza de Agamenon (Burgos, 1528, 1531; Sevilla, 1541), y por Vicente García de la Huerta, con el título de Agamenon vengado, en el último tomo del Teatro Español (Madrid, 1785-1786; 17 tomos). Esta traducción de García de la Huerta, la que de la misma tragedia se publica en este tomo y una traducción catalana de ella, se han publicado también en la Biblioteca de Autores Griegos y Latinos, dirigida por L. Segalá y C. Parpal (Barcelona, 1912).
     La tragedia Filoctetes fué traducida por el P. José Arnal, jesuita turolense (Zaragoza, 1764).— Edipo, rey, lo fué, con el título de Edipo, tirano, por D. Pedro Estala en Discursos sobre la tragedia y la comedia griegas (1793).—Áyax, por José Musso y Valiente (manuscrito en la biblioteca de Menéndez y Pelayo). —Antígona, por D. Antonio González Garbín (Biblioteca Andaluza, segunda serie, tomo VI, volumen 16; Madrid, 1889).—Recientemente han aparecido también en Barcelona las tragedias Edipo, rey; Edipo en Colono y Antígona, traducidas por José Pérez Rojart.