Página:Las vidas paralelas de Plutarco - Tomo I (1879).pdf/15

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
XVII

IAK es imposible que puedan sanarlos en todas parles; y además do esto, los autores mismos no siempre estuvieron tan alentos que alguna vez no pecasen contra la correccion y perapicuidad. Por tanto, bay siempre pasajes en que es preciso que el lector ó traductor use de su propio juicio, y adepte el sentido que le parezca más conforme con lo que anlecede y subsigue, ó con el modo de decir y de pensar del escritor que se tiene entre manos. Por estos principios, pues, me conduzeo cuando algun perfodo en Plularco induce todavía perplejidad y duda, para que en la version salga corriente y libre de este defecto. En fin, pongo CIanto esmero me es dado en que Plutarco pierda lo ménos que sea posible en mi traduccion, para que representándole fielmente, se consiga el fin que él mismo dijo haberse propuesto en escribir esta obra, de mover é inflamar al ejercicio de la yirtud, que es el mismo que à mí tambien me ha estimulado para tomar sobre mi esta empresa.